|
سورة الحاقة
Mekka - 52 ajeta
U ime Allaha,
Milostivog, Samilosnog.
بِسْمِ
اللّهِ
الرَّحْمـَنِ
الرَّحِيم
ِOd
1. do 12. ajeta
1
الْحَاقَّة ُ2
مَا الْحَاقَّةُ
3
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
4
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
5
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
6
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
7
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا
فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ
خَاوِيَةٍ
8
فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
9
وَجَاء فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
10
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
11
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
12
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
Prijevod ajeta
1.
Čas neizbježni,
2.
šta je Čas neizbježni,
3.
i ti ne
znaš šta je
Čas neizbježni?
4.
Semud i Ad Smak svijeta su poricali,
5.
pa je Semud uništen glasom strahovitim,
6.
a Ad uništen vjetrom ledenim, silovitim,
7.
kome je On vlast nad njima, sedam noći i osam dana uzastopnih bio
prepustio, pa si u njima ljude popadale
kao šuplja datulina debla vidio,
8.
i vidiš li da je iko od njih ostao?
9.
A donijeli su faraon, i oni prije njega, i stanovnici Sodome i
Gomore grešnost,
10.
i protiv poslanika Gospodara svoga se dizali, pa ih je On žestoko
kaznio.
11.
Mi smo vas, kada je voda preplavila sve, u lađi nosili
12.
da vam to poukom učinimo i da to pamte i shvate uši koje čuju.
Objašnjenje ajeta
Ova sura govori o
Sudnjem danu koji je u njoj spomenut pod imenom (حاقّه),
a na drugim mjestima nazvan je
قارعة
i
واقعة.
U suri se o njemu govori na trima nivoima. Jedno poglavlje na
površan način spominje sudbinu naroda koji su poricali Sudnji dan i
koje je Allah kaznio silovitom kaznom. U drugom poglavlju opisuje se
Sudnji dan, naglašavajući da su toga dana ljudi podijeljeni na dvije
skupine: skupinu desnih i skupinu lijevih. Jedni su sretnici, drugi
nesretnici. Na trećem nivou potvrđuje se istinitost vijesti o kojima
Kur'an govori predstavljajući ih istinito pouzdanim (حق
اليقين). Sudeći po
kontekstu ajeta, sura je objavljena u Mekki.
1
الْحَاقَّة ُ2
مَا الْحَاقَّةُ
3
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
-
Čas
neizbježni,
2. šta je Čas neizbježni, 3. i ti
ne
znaš šta je
Čas neizbježni?
Rekli smo da riječ
الحاقة
predstavlja Sudnji
dan koji je nazvan
ovim imenom jer je riječ o nečemu istinitom i potvrđenom,
neizmjenjivom i bez sumnje. Riječ
الحاقة
izvedena je
iz infinitiva حق,
koji ima značenje utvrđeno, postojano i stvarno određeno. Riječ
ما
u drugom
ajetu upitna je čestica koja, s obzirom na činjenicu da se nalazi na
ovom mjestu, ukazuje na veličinu Sudnjeg dana, te se riječ
الحاقة
ponavlja, a ne upotrebljava se zamjenica
هي
(الحاقة
و ما هي). Drugi ajet
u formi upitne rečenice ima ulogu predikata riječi
الحاقّة
iz prvog ajeta. S obzirom na tu činjenicu, jedina stvar na koju želi
ukazati rečenicaالحاقة ما الحاقة
jeste
veličina Sudnjega dana, koja se ističe ponavljanjem riječi
الحاقة.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
– ovaj
ajet obraća se svima onima kojima se može obratiti, te na taj način
svojim općim obraćanjem poriče znanje svih sagovornika o Sudnjem
danu, pa kaže: a ti ne znaš šta je Čas neizbježni. Izraz je
sam po sebi aluzija na potpunu važnost tog dana i njegov najveći
stepen veličine. Vjerovatno je namjera rivajeta koji se prenosi od
Ibn Abbasa upravo ova činjenica. Ibn Abbas kaže: “Gdje god da je u
Kur'anu rečeno
ما ادراك,
znači da je Poslanik,
s.a.v.a., to pojmio, a gdje god je rečeno
ما يدريك,
to znači da
Poslanik,
s.a.v.a., zbilja to nije znao.” Ukratko, prva forma ukazuje na
veličinu teme, dok je druga forma deklarativne naravi.
4
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
4. Semud i Ad
Smak svijeta su poricali.
Riječ
قارعة
također je jedno od imena Sudnjega dana. Ime
قارعة
– onaj koji
uništava – dobio je zbog toga što uništava Nebesa i Zemlju i
pretvara ih u drugu zemlju i nebo, planine pomjera, pomračuje Sunce
i Mjesec, rastura zvijezde i sve stvari silinom Božijom mijenja, o
čemu nam Kur'an daje informacije. Umjesto da u ovom ajetu bude
rečeno: Semud i Ad su ga poricali, u ajetu se kaže: Semud i Ad
Smak svijeta su poricali, tj. umjesto zamjenice upotrijebljeno
je ime القارعة
kako bi se ukazalo na veličinu toga događaja.
Ovaj ajet i
sljedećih devet ajeta, iako nam ukratko daju do znanja događaje
naroda Nuhova, a.s., te Ada, Semuda, faraona i sila zla prije njega
i stanovnika Sodome i Gomore, kao i njihove propasti, žele nam
ukazati na neka svojstva Sudnjega dana i dati nam do znanja da je
Uzvišeni Allah uništio mnoge narode zbog toga što su poricali Sudnji
dan. To znači da su spomenuti ajeti odgovor na upitnu čestici
ما
, kao što je i ajet: i kada se puhne u sur, drugi odgovor.
Iz svega ovog
proizlazi da je značenje ajeta sljedeće: Sudnji dan jeste ono što
uništava, a što su poricali Semud i Ad, faraon i sile zla prije
njega i stanovnici Sodome i Gomore i Nuhov narod, a Bog ih je zbog
toga uništio oštrom kaznom.
5
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
5.
Pa je Semud
uništen glasom strahovitim.
Ajet ukazuje na
rezultat koji je uslijedio nakon što je Semud poricao Sudnji dan. O
značenju riječi طاغية
, da li je to
strašni nebeski glas, potres ili munja, u Kur'anu nailazimo na
različita značenja. U suri Hud u 67. ajetu kaže se da je
uzrok njihove propasti strašan glas:
a one koji su
činili zlo pogodio je strašan glas.
U suri A'raf u 78. ajetu riječ je o potresu: I zadesi ih
strašan potres. U suri Fussilet u 17. ajetu stoji da je
kazna munja: pa ih je stigla munja, sramna kazna.
Neki kažu
da je riječ طاغية
infinitiv
poput riječi طغيان
i طغوي,
a nije particip aktivni. Značenje ajeta u tom slučaju bi bilo: Semud
je propao zbog svog bezbožništva. Časni ajet:
Semud je zbog
obijesti svoje poricao
(Eš-Šems, 11) ide u prilog ovoj tvrdnji. Međutim, prvo
objašnjenje odgovara ajetima koji slijede, jer se u njima govori na
koji je način Semud propao, da li pomoću vjetra, glasa, vode. Dakle,
tematski ajet treba nam objasniti propast Semuda koja se desila
strašnom kaznom i ukazati nam kojom vrstom kazne, što za rezultat
ukazuje da je riječ طاغية
atribut
kazne, a ne atribut naroda.
6
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
6.
a Ad uništen
vjetrom ledenim, silovitim,
Riječ
صرصر
predstavlja jaki ledeni vjetar koji je veoma brz, a riječ
عاتية
izvedena je iz infinitiva عتو
u značenju arogantnosti i bježanja od pokoravanja.
7
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا
فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ
خَاوِيَةٍ
7. kome je On
vlast nad njima, sedam noći i osam dana uzastopnih bio prepustio, pa
si u njima ljude popadale
kao šuplja datulina debla vidio,
Potčinjavanje
naroda Ada silnom vjetru znači davanje vlasti vjetru nad njima.
Riječ حسوم
množina je od riječiحاسم
, kao što je riječ
شهود
množina od شاهد,
a riječ حاسم
je od
korijena حسم,
a znači užariti nešto naizmjenično nekoliko puta zaredom. Ova riječ
je atribut riječiسبع
– sedam, tako da
rečenica ima sljedeće značenje: Potčinio ih je silnom vjetru sedam
noći i osam dana uzastopno. Riječ
صرعي
množina je riječi صريع
, koja znači: na zemlju pali. Riječ
اعجاز,
s fethom na hemzetu, množina je od
عجز
(fetha na ajnu i damma na džimu) u značenju kraja i posljedice svake
stvari. Riječ خاوية
znači nešto što je prazno i što je odbačeno. Značenje ajeta je
sljedeće: Allah je silnom ledenom vjetru dao vlast nad njima sedam
noći i osam dana, i ti bi, da si se tamo našao, vidio ljude kako
poput šupljih hurminih debala leže razbacani po zemlji.
8
فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
8.
i vidiš li
da je iko od njih ostao?
Riječi
من نفس باقية
predstavljaju aluziju na činjenicu da je kazna obuhvatila sve njih,
pa zato i pitanje: Da li vidiš ikoga od njih da je ostao?, poručuje
da od njih niko nije ostao živ.
Neki
su rekli da bez obzira što riječ
باقية
ima oblik participa aktivnog, ipak ima značenje infinitiva, a
ponekad se koristi u značenju
بقية.
Međutim, značenje koje smo mi naveli bliže je razumu.
9
وَجَاء فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
9.
A donijeli
su faraon, i oni prije njega, i stanovnici Sodome i Gomore grešnost,
Riječ faraon
odnosi se na faraona iz Musaova, a.s., doba, a sintagma oni prije
njega govori o narodima prije faraona koji su poput njega
poricali Boga. Riječ مؤتفكات
odnosi se
na stanovnike Sodome i Gomore koji su, ustvari, bili Lutov, a.s.,
narod. Riječ خاطئة
je još
jedan infinitiv u odori participa aktivnog. Time što je rečeno: A
donijeli su faraon i narodi prije njega i stanovnici Sodome i Gomore
grešnost, misli se da su svoj put ubudijeta prešli na pogrešan
način. Ostale riječi u ajetu jasne su.
10
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
10. i protiv
poslanika Gospodara svoga se dizali, pa ih je On žestoko kaznio.
Zamjenica u
glagolu عصوا
odnosi se na faraona i ostale skupine spomenute u prethodnom ajetu,
a riječ poslanik odnosi se na poslanstvo. Riječرابية
izvedena
je iz infinitivaرباء
u
značenju pretjeranost, tako da posljednje riječi ajeta daju do
znanja da ih je Allah kaznio teškom kaznom.
Neki
kažu da je riječ o kazni koja je veća od ostalih kazni. A drugi,
pak,
da se misli na vanprirodnu kaznu.
11
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
11.
Mi smo vas,
kada je voda preplavila sve, u lađi nosili
Ovaj ajet ukazuje
na poplavu iz vremena Nuha, a.s. Riječ
جارية
znači lađa. Ajet se obraća onima koji su bili na Nuhovoj lađi, što
zapravo znači obraćanje svim ljudima, jer oni koji su na lađi
spašeni preci su onima što nakon njih žive. Dakle, oni koji su
spašeni iste su vrste kao i one generacije koje slijede nakon njih,
te se stanja nekih od njih mogu usporediti sa stanjima svih ljudi.
Ostale riječi u ajetu su jasne.
Značenje ajeta je
sljedeće: Mi smo vas spasili od potopa onda kada smo vas na lađu
ukrcali.
12
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
12. da vam to
poukom učinimo i da to pamte i shvate uši koje čuju.
Ajet objašnjava
razlog njihovog spašavanja na lađi. Zamjenica u dijelu ajeta: i
učinili smo je vraća se na nosili iz prethodnog ajeta:
i nosili vas. Smisao je da je nošenje djelo Božije prema
čovjeku, tako da je značenje koje nam ajet prenosi sljedeće: Ako smo
to učinili, to je zbog toga da bismo pomoć učinili podsjetnikom i da
biste iz nje pouku uzeli.
Riječ
تعيها
je od infinitiva وعي,
koji znači sipati nešto u posudu, a pod ovom konstrukcijom, tj.
وعي اذن,
koja se odnosi na djelo nošenja na lađi, misli se da ljudi ovaj
događaj, spasenja Nuha, smjeste u svoje uho i svijest i da ga ne
zaborave, kako bi rezultat toga (podsjećanje i uzimanje pouke) mogao
biti aktueliziran.
U ajetu je u
njegovim dvjema sastavnim sintagmama ukazano na obje vrste Božijega
upućivanja, i pokazivanje puta, i dovođenje do željenog
cilja. Božiji općeniti zakon je da u cjelokupnom stvorenom
svijetu uputi, tj. orijentira svako biće koje postoji prema
savršenosti koja odgovara razini egzistencijalne kompetentnosti
svake vrste ponaosob. Upravo u skladu s tim zakonom svako živo biće
opremljeno je sredstvima koja mu omogućuju kretanje do svoga
savršenstva, kao što i Kur'an časni naglašava:
Gospodar naš je
Onaj Koji je svemu onom što je stvorio dao ono što mu je potrebno,
zatim ga, uputio,
i: Koji stvara i čini skladnim i Koji s mjerom određuje i upućuje.
Objašnjenje ovih dvaju ajeta ponuđeno je u komentaru sura u kojima
se nalaze.
Čovjek je, također, po
pitanju svoga usavršavanja stvaralačkog puta poput ostalih
materijalnih stvorenja koja bivaju upućena prema svome savršenstvu
voljom Božijom. Osim toga, čovjeku je pripala i druga vrsta upute –
šerijatska uputa. Čovjekov nefs ima usavršavanje kroz svojevoljna
djela zbog toga što ta djela kroz kontinuitet i ponavljanje
proizvode unutarnja stanja i svojstva, tako da još i u ovosvjetskom
životu on posjeduje stanja i sposobnosti od kojih su neka upravo
cilj i svrha njegovog života, određujući na taj način sudbinu svoje
vječnosti.
Zahvaljujući ovoj
činjenici, čovjeku je među svim stvorenjima posvećena posebna pažnja
te je putem slanja poslanika i spuštanjem Knjiga za njega određen
okvir vjerskih metoda prema kojima je upućen kako ljudi ne bi nakon
slanja poslanika imali nikakvog argumenta:
Da ljudi poslije
poslanika ne bi nikakva izgovora pred Allahom imali.
O ovoj temi temeljito smo govorili u drugom tomu kada smo
objašnjavali instituciju poslanstva.
Sve ovo spada u
pokazivanje puta i objavljivanje Pravog puta kojeg čovjek sam po
sebi, bez upute Allahove, ne bi mogao pronaći. Allah, dž.š., kaže:
Mi mu na Pravi put ukazujemo,
bilo da
zahvali ili da
porekne.
Ukoliko čovjek izabere ovaj Put i ne skrene s njega, stići će do
sretnog i čistog života. Međutim, ukoliko ga izgubi i skrene s
njega, stići će do vječne nesreće, a dokaz Božiji u svakom slučaju
bit će upotpunjen i protiv njega, kao što je rečeno: Da svako ko
strada strada s dokazom i da onaj koji živ postane to postane s
dokazom.
Nakon što je ovo
postalo jasno, ustanovili smo da je jedan od zakona Božijih da
čovjeka uputi sretnom životu tako što mu pokaže put.
Sintagma
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً
ukazuje
upravo na to značenje. Riječ
تذكرة
znači: da se sjeti puta svoje sreće, što ne znači da će čovjek
sigurno pronaći u sebi to podsjećanje i da će krenuti putem sreće.
Moguće je da sjećanje ostavi na njega traga, kao što je moguće da se
to i ne dogodi.
Drugi zakon Božiji
je da sva bića uputi prema njihovom savršenstvu, da ih usmjeri do te
tačke i da ih proslijedi do nje. Sintagma
وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
ukazuje na ovo značenje zato što
وعي –
obuhvatiti jeste jedan od primjera upućenosti Božije upravo
posredstvom Njegove upute. Allah, dž.š., nije doveo u vezu sa Sobom
ovu činjenicu, kao što je to učinio s tezkireh, zato što
tezkireh znači upotpunjenje argumenta, što je Božije djelo, dok
وعي
–
obuhvatanje nije Njegovo izravno djelo; moguće je da se dovede i u
vezu s Njim i u vezu s čovjekom. Ipak, kontekst ajeta je poziv i
objašnjavanje nagrade koja slijedi ukoliko se odazove na poziv.
Nagrada i priznanje tragovi su obuhvatanja, svakako sa aspekta što
čovjekovo djelo pripada čovjeku, a ne sa aspekta što je to pomoć
Božija i što pripada Njemu.
Iz ovog ajeta
postaje jasno da vanjska dešavanja ostavljaju utjecaj na čovjekovo
djelo, upravo kao što iz 96. ajeta sure A'raf vidimo da
čovjek utječe svojim djelom na vanjska dešavanja:
A da su stanovnici
sela i gradova vjerovali i bili bogobojazni, Mi bismo im otvorili
blagoslove i s neba i iz zemlje.
O rivajetima
U
Durrul-mensuru prenosi se od Ibn Munzira da je Ibn Džerih prenio
u vezi s komentarom ajeta
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً:
“Tezkireh je za ummet Muhammeda, s.a.v.a., jer koliko je samo lađa
koje su potopljene u prošlosti i čiji su se tragovi izgubili, ali
nakon puno stoljeća našli su ih ljudi iz Muhamedova, s.a.v.a.,
ummeta, kao što su ostaci Nuhove lađe na planini Džudi.”
Autor:
U komentaru sure Hud, u sklopu priče o Nuhovom događaju
rečene su neke činjenice koje potvrđuju ovaj rivajet.
U istoj knjizi
Se’id b. Mensur, Ibn Džerir, Ibn Munzir, Ibn Ebi Hatim i Ibn
Mirdevejh prenose do Makhula sljedeći rivajet:
“Kada je objavljen
ajet
وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ,
Poslanik, s.a.v.a.,
je rekao: ‘Tražio sam od Allaha, dž.š., da ovo uho koje pamti bude
Ali b. Ebi-Talib, a.s.’” Makhul kaže: “Nakon ove Poslanikove dove
Ali, a.s., mnogo puta je rekao: ‘Nije se desilo da čujem nešto od
Poslanika a da to zaboravim.’”
U istoj knjizi Ibn Džerir,
Ibn Ebi Hatim, Wahidi, Ibn Mirdevejh, Ibn 'Asakir i Ibn Nedžari
prenose od Berde da je rekao: “Poslanik, s.a.v.a., rekao je Aliju,
a.s.: ‘Bog mi je naredio da te učinim sebi bliskim i da te ne
udaljavam, da te poučim i da ti ne zaboraviš i tebi je potvrđeno da
ono što te učim, da to obuhvatiš.’ Nakon ovih riječi objavljen je
ajet:
وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ.”
U istoj knjizi Ebu
Neim u knjizi Hilje prenosi od Alija, a.s., da je rekao:
“Poslanik je rekao: ‘O Ali, Allah mi je naredio da te učinim bliskim
i da te poučim da bi ti to obuhvatio. Nakon toga objavljen je ajet:
وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ,
pa, Ali, ti si uho za pamćenje moga znanja.’”
Autor:
Ovo je napisano i u tefsiru Burhan, što je Sa’d b. Abdullah
svojim lancem prenosilaca prenio od Imama Sadika, a.s.
Također, Kulejni svojim lancem prenosilaca prenosi od Imama Sadika,
a.s.
Ibn Babevejh svojim lancem preko Džabira također prenosi od Imama
Sadika, a.s.
Istu stvar od Ibn Šehr Ašuba
iz Hiljetul-Evlija od Omera b. Alija i od Vahidija u knjizi
Esbabun-nuzul od Burejde, i od Ebul Kasima b. Habiba u svom
tefsiru od Zerr b. Hubejša prenosi od Alija, a.s.
Ukratko, autor
Gajetul-murada prenosi ovaj sadržaj preko sunija i preko šiija u
šesnaest hadisa.
Autor tefsira Burhan rekao je: “Muhamed b. Abbas je u vezi s
ovim prenio trideset hadisa i od sunija i od šiija.”
Od
13. do 37. ajeta
13 فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ 14 وَحُمِلَتِ
الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً 15
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ 16
وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ 17
وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ
يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
18
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ
19
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ
اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ
20
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيهْ
21
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
22
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
23قُطُوفُهَا
دَانِيَةٌ
24
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ
الْخَالِيَةِ
25
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي
لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ
26
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ
27
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
28
مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ
29
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ
30
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
31
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
32
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
33
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
34
وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
35
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
36
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
37
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِؤُونَ
13.
A
kada se u rog jedanput
puhne,
14.
i kada moć
Božija obuhvati Zemlju i nebo i jednim udarom ih zdrobi,
15. toga će se
dana Smak svijeta dogoditi.
16. I nebo će
se razdvojiti, i labavo
će
biti,
17. i meleki će
na krajevima njegovim stajati, a prijesto Gospodara tvoga će tog
dana iznad njih osmerica držati.
18.
Tada ćete
pokazani biti, i nijedna tajna vaša neće sakrivena ostati:
19. A onaj kome
se knjiga njegova u desnu ruku preda, reći će: “Evo vam, čitajte
knjigu moju.
20.
Bio sam
čvrsto uvjeren da ću račun svoj polagati.”
21. I on će
biti u životu zadovoljnom,
22. u Džennetu
uzvišenom,
23. čiji će
plodovi na dohvat ruke biti.
24.
“Jedite i
pijte s užitkom, za ono što ste u danima minulim zaradili!”
25. A onaj kome se knjiga
u lijevu ruku njegovu preda, reći će: “Kamo sreće da mi knjiga moja
ni data nije
26.
i da ni saznao nisam
za obračun svoj!
27. Kamo sreće da me je
smrt dokrajčila;
28. Bogatstvo moje mi
nije od koristi,
29.
snage moje nema
više!”
30. “Držite ga i okujte,
31.
zatim ga u velikoj
vatri pržite,
32.
a onda ga uvežite u
lance sedamdeset lakata duge,
33. jer on u Allaha
Moćnog nije vjerovao
34.
i da se nahrani
nevoljnik, nije poticao;
35.
zato on danas ovdje
nema prijatelja
36. ni drugog jela osim
istekline,
37. koje će samo notorni
grešnici jesti.”
Objašnjenje ajeta
Ovi ajeti čine drugo
poglavlje u kojem su predstavljene neke od osobenosti Sudnjega dana.
13 فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
13.
A
kada se u rog jedanput
puhne,
Već smo prije rekli da je
izraz puhanja u rog aluzija na Sudnji dan (kao što je praksa da se
među ljudima puhanjem u trubu obznani da je naprimjer došla neka
trgovačka roba, ili da treba započeti neki pohod, zbog čega se svi
okupljaju). Puhanje u rog također je aluzija na okupljanje ljudi
radi poravnanja računa. Ukoliko je opisano da će puhanje biti samo
jedanput, to je zato da bi se dalo do znanja da je riječ o
neizbježnom događaju koji je u sklopu predodređenja, a nije dodato
na već postojeće tako da bi imalo potrebu za ponavljanjem. Iz
konteksta proizlazi da je ovo puhanje ustvari drugo puhanje nakon
kojeg će mrtvi biti proživljeni.
14 وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
14. i kada moć
Božija obuhvati Zemlju i nebo i jednim udarom ih zdrobi,
Riječ
دكّ
(s tešdidom na kafu) infinitiv je pasivnog glagolskog oblika
دٌكّتا,
a ima značenje razornog drobljenja, pa ono što je na taj način
uništeno ostaje u sitnim parčićima. Kada je rečeno da se nebo i
Zemlja ponesu, mislilo se ukazati da će ih Moć Allahova obuhvatiti,
a razlog dodavanja okruglog ta na
دكّ,
a nakon toga i dodavanje atributa
واحدة
jeste da bi se ukazalo na brzinu drobljenja i da bi se dalo do
znanja da drobljenje planina i zemlje nema potrebu za ponavljanjem,
već da će se odjednom dogoditi.
15
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
15. toga će se
dana Smak svijeta dogoditi.
16
وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
16. I nebo će
se razdvojiti, i labavo
će
biti.
Bilo gdje da se
upotrijebi riječ انشقاق,
ona znači odvajanje dijela od nečega. Riječ
واهية
je iz korijena وهي,
a znači slabost, dok po mišljenju nekih znači deranje kože, odjeće i
tome slično.
Moguće je da je
ovaj ajet:
انشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ
وَاهِيَةٌ
وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا
u značenju
25. ajeta sure Furkan:
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاء بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلَائِكَةُ
تَنزِيلًا –
A na Dan
kada se nebo rastvori i samo tanak oblak pojavi i kada se meleki
sigurno spuste.
17
وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ
يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَة
17. i meleki će
na krajevima njegovim stajati, a prijesto Gospodara tvoga će tog
dana iznad njih osmerica držati.
Ragib Isfahani kaže
da رجا
svake stvari predstavlja njenu okolinu, predio, kraj, a njena
množina je أرجاء,
tj. predjeli, strane. Kao što je u Kur'anu rečeno:
و الملك علي ارجاها.
Riječ ملك,
kao što smo rekli, upotrebljava se i za jedninu i za množinu, a na
ovom mjestu u pitanju je množina. Zamjenica
هم
u dijelu ajeta:
وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ
ثَمَانِيَة,
kako
proizlazi iz konteksta, odnosi se na meleke. Međutim, neki su rekli
da se odnosi na sva stvorenja.
Iz spoljašnje
forme Božijih riječi proizlazi da Arš Božiji toga Dana nose meleki,
kao što se može razumjeti iz sljedećeg ajeta:
Meleki koji drže
prijesto i oni koji su oko njega veličaju i hvale Gospodara svoga i
vjeruju u Nj.
U jednom rivajetu kaže se da četiri meleka nose Arš, a iz ajeta iz
tematske sure proizlazi da je osam meleka koji ga nose. Međutim, o
tome da li su svi oni koji nose Prijesto meleki ili nisu, ajet se ne
izjašnjava, bez obzira što kontekst ajeta ukazuje na to da su
meleki.
Moguće je – kao
što smo ukazali – da je cilj spominjanja rastvaranja Nebesa,
stajanja meleka na njegovim krajevima i osam nosača Arša toga dana,
da se da do znanja kako će se toga dana Nebesa, meleki i Arš ukazati
čovjeku, kao što je i Kur'an u vezi s tim rekao: I vidjet ćeš
meleke kako prijesto okružuju, veličajući i hvaleći Gospodara svoga.
18 يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ
18. Tada ćete
pokazani biti i nijedna tajna vaša neće sakrivena ostati.
Iz
spoljašnosti ajeta proizlazi da se glagolom
تعرضون
– bit ćete
pokazani, misli na pokazivanje Uzvišenom Allahu, kao što je u 48.
ajetu sure Kehf rečeno:
Pred Gospodarem
tvojim bit će oni u redove poredani.
Riječ عرض
leksički ima značenje da prodavač izloži svoju robu pred mušterijom
i da mu je pokaže. Na kraju, pokazivanje ljudi Allahu na Sudnjem
danu, danu na kojem se razdvaja istina od zablude i danu suđenja,
znači da će sve ono što čovjek u sebi ima od vjerovanja i djela biti
otkriveno Allahu i otvorit će se čovjekovo srce, tako da ništa ni od
vjerovanja ni od djela neće ostati skriveno Allahu; sve što je
skriveno postat će vidljivo i sve će tajne biti objelodanjene, što
spada u osobenosti Sudnjega dana. Sudnji dan je: Dan kada tajne
budu otkrivene,
kao i: Dan kada su oni otkriveni i neće biti ništa skriveno
Allahu o njima.
Prije smo
napominjali da ono što je izneseno kao osobenost Sudnjega dana nije
svojstveno samo njemu. Naprimjer, ako je rečeno da je vlast na
Sudnjem danu samo Božija, to ne znači da na Ovom svijetu osim Boga
postoji neko ko ima vlast, ili ako je rečeno da je toga dana stvar u
Božijim rukama, da nikome nema zaštite od Božije kazne, da će Mu se
stvorenja prikazati i otvoriti svoje tajne i da ništa neće Bogu biti
skriveno, to ne znači da je Allah samo na Sudnjem danu takav. Riječ
je o stalnim Božijim atributima i željelo se reći da će ljudima toga
dana postati očigledno da je Allah takav. Dakle, značenje ajeta je
sljedeće: Toga dana postat će vam jasno da ste na Dunjaluku bili pod
nadzorom Božijega znanja i toga dana sva djela bit će vam vidljiva i
ništa neće biti skriveno.
19 فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ
اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ
19. A onaj kome
se knjiga njegova u desnu ruku preda, reći će: “Evo vam, čitajte
knjigu moju.
U
Madžme'ul-bejanu rečeno je da je riječ
هاؤم
naredba nekolicini i da je zamjena naredbi
هاكم. Ako
se odnosi na jednog muškarca, kaže se:
هاء يا رجل,
ako se odnosi na dvojicu muškaraca, kaže se:
هاؤما يا رجلان,
a ako na skupinu muškaraca:
هاؤم يا رجال.
Jednoj ženi kaže se:
هاء يا إمرأة
(hemze se čita s kesrom, a nakon njega se ne upotrebljava ja),
dvjema ženama kaže se:
هاؤما, a
nekolicini žena:
هاؤن. Tako
se govori u Hidžazu. Oni iz Nemima i Kejsa jednini muškog roda kažu
kao i u Hidžazu –
هاء,
dvojini kažu –
هاءا, a
množini –
هاؤا;
jednoj ženi –
هاءي, a
skupini žena –
هاؤن. Neka
arapska plemena umjesto hemzeta koriste kaf, pa kažu:
هاك,
هاكما,
هاكم,
هاكِ,
هاكما,
هاكنّ. U
svim narječjima ova naredba znači uzmi i riječ je o
imperativu koji nema negacije.
Ovaj časni ajet i
ajeti nakon njega sve do riječi
خاطؤن
podrobno objašnjavaju različitosti stanja ljudi na Sudnjem danu,
stanja sreće i nesreće, a komentirajući ajet: A kome se knjiga
njegova da u desnu ruku,
govorili smo o značenju davanja knjige u desnu ruku. Vjerovatno je
da je rečenicaهَاؤُمُ
اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ
upućena
melekima. Okruglo ha na kraju riječi
كتابيه, kao
i na krajevima ostalih ajeta, jeste ha za stajanje, koje se
terminološki naziva
هاي استراحت
– ha
za predah. Značenje ajeta je: Oni kojima knjiga bude data u desnu
ruku okrenut će se prema melekima i reći će im: “Dođite, uzmite
knjigu mojih djela i čitajte kako ona presuđuje u korist moje
sreće.”
|