 |
|
|
"Babo" i "djed" u Kur'anu
|
|
. Uvod
Kur’an koristi dvije riječi da označi ono što se u našem
bosanskom jeziku podrazumijeva pod riječju babo ili otac. Te
dvije riječi su EBUN i VALIDUN. Rani muslimanski
jezikoslovci su tragali za preciznim značenjima ova dva
izraza, te raspravljali o tome jesu li ili nisu sinonimi. Za
ishodište ovih rasprava uzimali su kur’anski Tekst i njegovu
upotrebu riječi ebun i validun, te na tome gradili valjanu
argumentaciju u odbrani svojih stavova. U ovome tekstu
slijedit ćemo mišljenje onih jezikoslovaca koji zastopaju
stav kako ova dva izraza imaju svoje specifičnosti koje ih
jedan od drugog razlikuju u značenjskim nijansama (Ibn Faris,
Džezairi...) a potom i navesti neke kur’anske ajete koji idu
u prilog ovom mišljenju. U svjetlu toga pokušat ćemo
derivirati i neka značenja koja nam se u ovom trenutku čine
važnima, s obzirom na današnju modernu civilizaciju u kojoj
je institucija babe pa i djeda ozbiljno ugrožena. Ugroženost
tih dvaju, za muslimansku porodicu nezamjenljivih
institucija, uslijedila je kao posljedica prodora
zapadno-evropskog stila života i odnosa u porodici te
muslimanske porodice ovdje u Bosni ili, pak, koja se našla u
nekoj od evropskih država koje imaju posvema drugačiji
svjetonazor od onoga kako to naučavaju muslimanski izvori
vjere: Kur’an i Sunnet.
Danas su uočljive duboke krize na relaciji sin-otac,
unuk-djed, i stoga je neophodno stalno našu pažnju
posuvraćati na kur’anski Tekst koji nam nudi izobilje
dragocjenih moralnih normi u tom pogledu. Smatramo da je
potrebno aktualizirati ovaj problem kako bi se lakše
suprostavili agresivnoj materijalizaciji i modernizaciji u
ovom segmentu muslimanske porodice. Samo izvornim i
nepretrgnutim življenjem kur’anske Poruke muslimani danas
mogu drugima i drugačijima od sebe pokazati vrijednosti
zdrave islamske porodice i zdravih odnosa koji vladaju
unutar nje.
Prava je dragocjenost unutar civilizacije
zapadno-evropskog kruga njegovati autentični muslimanski
odnos spram babe ili djeda. Moderne i industrijski razvijene
zemlje Evrope danas ne mogu naći izlaz u tim odnosima.
Porodice se raspadaju, svako punoljetno dijete ima pravo na
sopstveni stan, a time i na odvojenost od oca ili djeda. Ili
se tu roditeljska ili djedovska sudbina završava u nekim od
staračkih domova u kojim ih oči njihova vlastita djeteta
nisu ni pogledale. Trka za novcem ili bauk potrošačke
kulture uzima svoj danak među odnosima onih najbližih. Bolno
nam je konstatovati da neke naše muslimanske porodice koje
su svoje udomljenje našle u nekim evropskim državama se
povode za tim trendom. Ne samo da time dolazi do strašnih
posljedica u porodičnim odnosima nego se time i odudara od
izvornog islamskog nauka. Kur’an nas često na svojim
stranicama poziva na promatranje i putovanje ovim svijetom
da bismo primili i primjenili pouke koje nam se nadaju.
Slijediti i onoga koji je i sam propao ili propada nema
nikakva smisla niti svrhe!
2. Upotreba riječi "babo" i "djed" u Kur'anu
Sada ćemo se vratiti našim razmatranjima s
početka ovog teksta. Riječ ebun u Kur’anu ima općenitiju i
širu upotrebu od izraza validun. Njome se misli na direktnog
oca, zatim na djeda, pradjeda i daleke predake. Mnogi ajeti
nam kazuju o takvoj upotrebi riječi ebun. Navest ćemo samo
neke:
-
“Kada Jusuf reče ocu (Li Ebihi) svome...”,
-
“...u vjeri pretka (Ebikum) vašeg Ibrahima. Allah vas
je odavno muslimanima nazvao...”,
“Allaha, Gospodara svoga i Gospodara vaših predaka (Ābāikum)
drevnih”.
Kada je posrijedi izraz validun njime se misli
samo na direktnog oca, tako da se u Kur’anu ovom rječju ne
označava djed. Također se navodi samo u jednini i dvojini a
pri tome se misli na oba roditelja tj. direktnog oca i
majku. Kur’an veli: “i roditeljima dobročinstvo činiti/Ve
Bil Validejni Ihsanen/.” Jedna od, možda,
najznačajnijih diferencijacija između ova dva izraza jeste u
tome da se u Kur’anu riječ ebun upotrebljava u smislu
očinstva a čime se namjerava intelektualno briženje,
napućivanje i vođstvo nad djetetom. U prilog ovakvog stava
Kur’an nam govori:
-
“I kad uđoše onako kao im je otac njihov (Ebūhum)
naredio...”,
“Neću napustiti ovu zemlju dok mi to otac moj (Ebī) ne
dozvoli...”,
“Nećemo, slijedit ćemo ono na čemu smo zatekli pretke
svoje (Ābāena) ”,
“Ne, odgovoriše, ali mi smo upamtili pretke naše (Ābāena)
kako tako postupaju”,
“Otac (Ebūki) ti nije bio nevaljao”,
Kako se vidi, dakle, iz navedenih ajeta otac
ili babo je onaj koji vodi računa o odgoju djeteta: on
naređuje, on je onaj od kojeg se traži dopuštenje ili onaj
koji se slijedi. Ovi ajeti upravo potvrđuju ono što smo
maloprije rekli, babi pripada napućivanje, vođstvo i odgoj
nad svojim djetetom i to posredstvom vlastitog primjera i
uzora, bio on loš ili dobar babo! Ragib Isfahani veli da o
tome govori i slijedeći kur’anski ajet: “Mi smo zatekli
naše pretke (Ābāena) kako ispovjedaju vjeru i mi ih u stopu
slijedimo.” Isfahani dalje nastavlja i kaže da se ovaj
ajet ima razumjeti na taj način da se ovdje misli na
učenjake koji su im prenijeli određena znanja, te to
potvrđuje još jednim ajetom: “Gospodaru naš, mi smo
prvake naše i starješine naše slušali, pa su nas oni s
pravog puta odveli.” Iz ovoga ajeta spomenuti komentator
Kur’ana zaključuje da se riječ ebun metaforički koristi i za
učenjake i vođe nekog naroda. Riječ validun nema metaforičke
upotrebe u kur’anskom govoru i za razliku od riječi ebun,
koja ističe intelektualni aspekt u razvoju čovjeka, ona
ističe njegov emocionalni aspekt. To se ponajbolje vidi u
onim kur’anskim ajetima koji oporučuju suosjećajnost,
dobročinstvo i zahavalnost prema roditeljima gdje se
redovito koristi izraz valid u dvojini. Takvi ajeti su na
primjer:
“.. i roditeljima (Bil Vālidejni) dobročinstvo
činiti...”,
“Budi zahvalan meni i roditeljima svojim (Vālidejke)
”,
-
“I roditeljima svojim (Bi Vālidejhi) bio je dobar”,
-
“Gospodaru moj, oprosti meni i roditeljima mojim (Bi
Vālidejje)”.
Iz ovih se ajeta jasno vidi da se riječ
validun odnosi samo na direktnog oca, tako da nema ni pomena
o djedu ili dalekim precima kako ih u sebi obujmljuje izraz
ebun. Ovdje se uočava i prisnost, emocionalna povezanost,
između babe i njegova djeteta dok je ta veza slabija kada su
u pitanju unuci i njhovi djedovi. Koliko je, zapravo, jaka
ta emocionalna veza između babe i njegova djeteta vidimo
najbjelodanije iz kur’anske sure El- Beled gdje se uzvišeni
Allah zaklinje: “I roditeljem (Vālidin) i onim koga je
rodio.” Ovdje postoji još jedan momenat kojeg vole
komentatori Kur’ana često naglašavati. Naime, osvjedočili
smo se u veoma blisku, prisnu vezu između roditelja i
njegovog djeteta. Međutim, ta duhovna veza, premda tako jaka
i postojna na ovome svijetu, na kijametskom danu bit će
nemoćna da bilo šta učini! A kome bi roditelji ili dijete
prvo u pomoć pritekli? Roditelji svome djetetu a dijete svom
roditelju! Ali poslušajmo Govor Vječnoga, Gospodara, u suri
Lukman, 33. ajet:
“O ljudi, bojte se Gospodara svoga i strahujte od Dana
kad roditelj (Vālidun) djetetu svome neće moći nimalo
pomoći, niti će dijete moći svome roditelju (Vālidihi) imalo
pomoći!”
Da kur’anski izraz validun ističe emocionalni
aspekt u čovjeku može se još vidjeti i iz onih kur’anskih
ajeta koji naređuju dobročinstvo prema roditeljima i visoko
poštovanje spram njih uz redovitu osudu uznemiravanja
roditelja pa makar to bilo i sa “Uh” : “Gospodar tvoj
zapovijeda da se samo Njemu klanjate i da roditeljima
(Vālidejni) dobročinstvo činite. Kad jedno od njih dvoje,
ili oboje kod tebe starost dožive ne reci im ni ‘Uh’- i ne
podvikni na njih, i obraćaj im se rječima poštovanja punim.”
Kur’an naglašava da u ovoj emocionalnoj vezi između
roditelja i njihove djece ne smije biti nikakve štete ni po
jednu stranu: “...majka (Vālidetun) ne smije da trpi
štete zbog djeteta svoga, a ni otac (Mevlūdun) zbog svoga
djeteta...” Ovdje valja istači i važnu činjenicu da
dijete ne smije trpjeti roditeljske svađe i razmirice.
Današnjoj nauci poznat je pedagoški i psihološki razvoj
takve djece.
Uprkos tome što islam pridaje, kako smo
vidjeli, izvanredno važno mjesto emocionalnoj vezi, sponi,
između roditelja (babe i majke) i njihova djeteta, postoje
momenti kada ta spona ne smije preći određenu granicu. Ovdje
se, prije svega, misna akidet (vjerovanje temeljne
istine/članke muslimanske vjere) i na šerijatske propise, a
prvenstveno se tu misli na presude i svjedočenje kada se
zahtijeva pravda pa makar i protiv sebe i svojih roditelja.
Poslušajmo i duboko se zamislimo nad kur’anskim ajetom koji
nam kaže: “O vjernici, budite uvijek pravedni, svjedočite
Allaha radi, pa i na svoju štetu ili na štetu roditelja (Vālidejn)...”
O kako li samo Kur’an pogađa nas ljude kada čitamo ovakve i
slične ajete! “...Budi zahvalan Meni i roditeljma svojim
(Vālidejke), Meni će se svi vratiti. A ako te budu
nagovarali da drugog Meni ravnim smatraš, onoga o kome ništa
ne znaš, ti ih ne slušaj...”
Dakle, emocionalna veza sa roditeljima ne
nadvladava vjerničko vjerovanje u Istine islama. Kazat ćemo
još da izrazi ebun i validun kada se koriste u kontekstu
nasljedstva (mīrās) i imovinskih prava imaju istovjetno
značenje u kur’anskom govoru (pogledati na primjer prijevod
ili izvornik sedmog i jedanaestog ajeta sure En- Nisa).
Proces nasljedstva i prenošenja imovinskih prava s jedne
osobe na drugu samo po sebi uključuje i one aspekte u
čovjeku koji su sadržani u riječi ebun, kao i one koji se
nahode u pojmu validun. Uistinu je Kur’an Govor Allaha
veličanstvenog!
Govoru o babi i djedi prethodi uvijek govor o
majci, o tom časnom liku kojem je ljudski duh podario
najljepše stranice izražene kroz poeziju, prozu, priču,
roman... Zapravo riječ valid vrlo često se koristi u dvojini
te je na neki način vrlo bliska pojmu majka. Ovaj izraz se u
Kur’anu spominje na 27. mjesta u raznim jezičkim
varijacijama dok se izaraz ebun spominje na 84. mjesta (El
Mewrid El Mufehres li Elfazil Kur’anil Kerim).
Gospodaru moj, daj da ja i neki potomci moji obavljamo
molitvu; Gospodaru naš, Ti uslišaj molbu moju! Gospodaru
naš, oprosti meni, i roditeljima mojim, i svim vjernicima-
na Dan kada se bude račun polagao! (Kur’an) |
|
|
 |