سورة نوح
بِسْمِ
اللّهِ
الرَّحْمـَنِ
الرَّحِيمِ
1إِنَّا
أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن
قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
2
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
3
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
4
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ
مُّسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاء لَا يُؤَخَّرُ لَوْ
كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
5
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا
6فَلَمْ
يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا
7وَإِنِّي
كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ
فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا
وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا
8
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
9
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
10فَقُلْتُ
اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا
11
يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا
12وَيُمْدِدْكُمْ
بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل
لَّكُمْ أَنْهَارًا
13
َّما لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
14
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
15أَلَمْ
تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا
16وَجَعَلَ
الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
17وَاللَّهُ
أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
18
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
19
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
20لِتَسْلُكُوا
مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
21
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ
يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا
22وَمَكَرُوا
مَكْرًا كُبَّارًا
23
وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا
سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
24
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا
ضَلَالًا
Mekka - 28 ajeta
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog
1. Mi smo poslali Nuha narodu njegovu: “Opominji narod svoj
prije nego što ga stigne patnja nesnosna!”
2. “O narode moj,” - govorio je on - “ja vas otvoreno
opominjem:
3. Allaha ibadet činite i budite Ga svjesni i meni pokorni
budite,
4. On će vam neke grijehe vaše oprostiti i u životu
vas do određenog časa ostaviti, a kada Allahov određeni čas dođe
zaista se neće odgoditi, kada bi samo znali.
5. On reče: Gospodaru moj, ja sam narod svoj i noću i danju,
doista, pozivao,
6. ali im je pozivanje moje samo bijeg uvećalo.
7. I kad god sam ih pozivao da im oprostiš, prste su svoje u
uši stavljali i haljinama svojim se pokrivali - bili su uporni i
pretjerano oholi.
8. Zatim, ja sam ih glasno pozivao,
9. zatim sam im javno objavljivao i tajno im šaputao,
10. i govorio: “Tražite od Gospodara svoga oprost jer On,
doista, mnogo prašta;
11. On će vam oblake obilno kišovite slati
12. i pomoći će vas imetkom i djecom, i dat će vam bašće, i
rijeke će vam dati.
13. Šta vam je, zašto ste beznadežni u rububijjet Allahov,
14. a On vas stvara u različitim fazama?!
15. Zar ne vidite kako je Allah sedam nebesa, slojevito,
stvorio,
16. i na njima Mjesec svjetlom dao, a Sunce svjetiljkom
učinio
17. Allah daje da ničete iz zemlje poput bilja,
18. zatim vas u nju vraća i iz nje će vas na poseban način
izvesti.
19. Allah vam je Zemlju tepihom učinio,
20. da biste po njoj hodili putevima prostranim.
21. Nuh reče: Gospodaru moj, oni mene ne slušaju i povode se
za onima čija bogatstva i djeca samo njihov gubitak uvećavaju
22. i spletke veoma velike činiše.
23. i govore: “Nikako božanstva svoja ne ostavljajte, i
nikako ni Vedda, ni Suvaa, a ni Jagusa i Jeuka i Nesra ne
napuštajte!”
24. a već su mnoge u zabludu odveli, pa Ti, nasilnicima, samo
propast povećaj!”
Objašnjenje ajeta
U ovoj se suri govori u vezi sa slanjem Nuha a.s. svome narodu,
u vezi njegovog pozivanja govori se u kratkim crtama, spomenuto
je i odbijanje njegovog naroda da ga prihvate za poslanika, što
je na kraju rezultiralo da se požali Gospodaru i da zatraži od
Njega kaznu za svoj narod, a za svakog ko s vjerovanjem uđe u
njegovu kuću tražio je oprost. Na kraju ukazuje se da je kazna
spuštena na Nuhov narod, i da su svi utopili. Kontekst ajeta nam
svjedoči da je sura objavljena u Mekki.
1إِنَّا
أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن
قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيم
1. Mi smo poslali Nuha narodu njegovu: “Opominji narod svoj
prije nego što ga stigne patnja nesnosna!”
Riječi
أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ
objašnjavaju poslanstvo Nuha a.s. između ovih riječi i onoga što
prethodi kao da je rečeno:
و اوحينا اليه أن أنذر,
tj. Mi smo Nuha poslali narodu njegovu i objavili mu: Opominji
narod svoj prije nego li im dođe patnja bolna.
Što nam svjedoči da je Nuhov narod usljed nevjerstva i
idolopoklonstva bio na granici kazne, kao što se može zaključiti
i iz Nuhovih riječi koje slijede: Zaista vas ja jasno opominjem
da robujete Allahu i da Ga budete svjesni. Usljed toga što riječ
انذار
znači upozoriti, opomenuti, a upozorenje ili opomena uvijek
postaju aktuelni postojanjem moguće prijetnje, tj. opasnosti,
koja ukoliko se ne ukaže na nju sigurno će stići. A riječi مِن
قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيم
ukazuju da je kazna već spremna i da se nadvila nad njima, te
ukoliko ne bi bilo Nuhove opomene zadesit će ih i neće je moći
izbjeći.
2
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
3
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
2. “O narode moj,” - govorio je on - “ja vas otvoreno
opominjem: 3. Allaha ibadet činite i budite Ga svjesni i
meni pokorni budite,
Ovaj ajet i na sažet i na detaljan način objašnjava Nuhovo
poslanstvo, tako da su riječi
إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
sažete dok
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
to čine na detaljan način. Nuh se narodu obratio riječima moj
narode, da bi im dao do znanja da se brine za njih i da im je
milostiv, i da im ukaže na činjenicu da su oni njegov narod, i
da svi skupa pripadaju istoj zajednici, tako da ukoliko je njima
loše, loše je i njemu, i da im želi samo sreću upravo zbog toga
ih i opominje i upozorava na kaznu koja je spremna.
Riječima
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ
poziva na tewhid u ibadetu, usljed toga što je njegov narod bio
idolopoklonički, što im nije dozvoljavalo da obožavaju Uzvišenog
Allaha, niti u samoći niti u društvu, već mogli su samo
obožavanjem kipova obožavati gospodare kipova, da bi se oni, tj.
gospodari kipova, zalagali i zagovarali za njih kod Boga, dakle
bili su ustanovili svoj ibadet na temelju obožavanja onoga što i
samo obožava i što se kod toga može zauzimati, a da im je vjera
dozvoljavala da direktno obožavaju Boga oni bi to sigurno
činili. Iz svega proizlazi da je poziv upućen njima da obožavaju
Boga ustvari poziv tevhidu u ibadetu.
Riječima
وَاتَّقُوه
tj. budite Ga svjesni ili budite bogobojazni,
poziva ih da ostave velike i male grijehe, tj. širk i ono što je
manje od toga, a da za promjenu čine dobra djela usljed toga što
je neobavljanje istih grijeh.
Riječima
وَأَطِيعُونِ
poziva ih na pokoravanje sebi, a da bi se njemu pokorili postoji
potreba da prihvate njegovo poslanstvo, i da od njega prihvate
ono čemu ih uči i što im naređuje i zabranjuje, kao i
prihvatanje jednoboštva, i da sve to postave za temelj svog
načina življenja.
Dakle, riječima
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
on ih poziva trima vjerskim principima: Tevhidu, potvrđivanju
proživljenja što predstavlja temelj takvaluku, jer ukoliko ne bi
bilo proživljenja i svođenja računa u tom slučaju takvaluk ne bi
imao pravoga smisla, i na kraju poziva ih prihvatanju
poslanstva, što se ogleda kroz bespogovorno pokoravanje i
slijeđenje.
4
يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ
4. On će vam neke grijehe vaše oprostiti
Riječ
يغفر
je apokopirana, usljed toga što je na poziciji odgovora naredbi,
jer u arapskom pravopisu upravo se to zahtijeva, tj. da glagol
koji se nalazi na poziciji odgovora naredbe bude u apokopatusu,
tj. u skraćenom načinu. Kako se iz konteksta da zaključiti
من
ima ulogu partitivnosti a daje značenje da ono što je traženo u
prethodnom ajetu, (da Bogu ibadet čine, da Ga se plaše i da se
Nuhu pokore) jeste radi toga da bi im neki od grijeha bili
oprošteni, ili ukoliko uradite takvo što, Allah će uraditi ovo,
(ustvari, naredba i odgovor naredbi, vraćaju se na dvije
rečenice uvjeta i nagrade te je stoga odgovor u apokopatusu).
Nekim grijesima, misli se na grijehe prije vjerovanja, koji su
učinjeni u stanju nevjerstva, kao što su širk i manje od toga,
međutim ne misli se na grijehe koje će nakon toga biti
počinjeni, dakle nakon što postanu vjernici, jer ne bi imala
smisla izjava o oprostu grijeha koji se još uvijek nisu
dogodili, niti ima smisla obećanje da će im svi grijesi i prošli
i budući biti oprošteni, iz prostog razloga što bi takvo
obećanje za sobom povlačilo poništavanje Božijih propisa, jer
kada se poništi kazna za neki prekršaj, to znači da je i obaveza
poštovanja tog pravila poništena.
Ovo značenje potvrđuje sljedeći ajeti:
O narode naš, odazovite se Allahovu glasniku i vjerujte u
Allaha, On će vam neke grijehe vaše oprostiti.
يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ
لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ
On vas poziva da bi vam neke grijehe vaše oprostio.
يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ
Reci onima koji ne vjeruju: ako se okane, bit će im oprošteno
ono što je prije bilo.
قُل لِلَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَنتَهُواْ يُغَفَرْ لَهُم مَّا قَدْ
سَلَفَ
Dočim sljedeći ajeti:
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آَمَنُوا هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى تِجَارَةٍ
تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ
وَرَسُولِهِ وَتُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ
وَأَنفُسِكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّاتٍ
O vjernici, hoćete li da vam ukažem na trgovinu, koja će vas
spasiti patnje nesnosne? U Allaha i Poslanika Njegova vjerujte i
imecima svojim i životima svojim na Allahovu putu se borite - to
vam je, da znate, bolje -, On će vam grijehe vaše oprostiti i u
Džennet vas uvesti...
čija spoljašnjost aludira na oprost svih grijeha nije u
oprečnosti sa spomenutim ajetima, usljed toga što je u ovim
ajetima oprost grijeha postavljen kao rezultat istrajnosti i
kontinuiranog vjerovanja i dobročinstva, koje traje do kraja
života, tako da i ovaj ajet ne obuhvata oprost grijeha koji još
nisu učinjeni, i nije u njima dato obećanje da vaše trenutno
vjerovanje zaslužuje da vam i budući grijesi budu oprošteni, već
širina oprosta zavisi od širine i prisutnosti vjerovanja i
ispravnog djela, iz čega proizlazi da vjerovanje do kraja života
uzrokuje oprost grijeha do kraja života.
Neki su se komentatori
pouzdali u općenitost ajeta sure Saf, naginjući stavu da postoji
razlika po pitanju oprosta grijeha zahvaljujući vjerovanju kada
su u pitanju različiti umeti. U skladu s ovim ajetom u islamskom
umetu vjerovanje je razlog oprosta svim grijesima, dok drugim
umetima biva razlogom oprosta samo nekih grijeha, kao što se
vidi iz Nuhovih riječi kojima se obraćao svome narodu (On će
vam neke grijehe vaše oprostiti), kao i iz riječi poslanika
iz desetog ajeta sure Ibrahim (On
vas poziva da bi vam neke grijehe vaše oprostio),
i iz riječi džina u tridesetprvom ajetu sure Ahkaf (O narode
naš, odazovite se Allahovu glasniku i vjerujte u Allaha, On će
vam neke grijehe vaše oprostiti).
Međutim, ova hipoteza nije ispravna usljed toga što bez obzira
na to što je ukazivanje spoljašnjosti ajeta sure Saf takvo kakvo
jeste, međutim, njen slučaj razlikuje se od slučajeva drugih
sura, o čemu je već bilo riječi. Pored toga, ajeti sure Enfal su
izričiti u oprostu grijeha iz prošlosti, a sagovornici tog ajeta
jesu nevjernici upravo ovog umeta.
Drugi su pak rekli:
riječ
من
u konstrukciji
من ذنوبكم
nije uopće za partitivnost, da bi se u vezi toga vodila tolika
polemika, već je višak. Ni ovo nije ispravno, usljed toga što
ova riječ ne biva višak u potvrdnim rečenicama, a činjenica je
da su slabi stavovi nekih alima-gramatičara koji su ovu riječ u
nekim potvrdnim rečenicama ipak uzeli kao višak. Slično ovom
jeste slabost tvrdnje onih
koji zagovoraju da ova riječ ima ulogu razjašnjavanja, kao i
riječi onog
koji tvrdi da objašnjava početak željenog.
وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ
إِذَا جَاء لَا يُؤَخَّرُ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُون
i u životu vas do određenog časa ostaviti, a kada Allahov
određeni čas dođe zaista se neće odgoditi, kada bi samo znali.
U ovom djelu ajeta daje se do znanja da je ostavljanje u životu
do određenog časa rezultat činjenja ibadeta Bogu i pokoravanja
poslaniku, što nam ukazuje na činjenicu postojanja dva časa
smrti. Jedan jeste već određeni koji je duži od drugog, a drugi
čas smrti koji nije određen i kraći je od prvog. Saobrazno ovoj
činjenici shvatamo da je Allah dž.š. u ajetu obećao nevjernicima
da ukoliko prihvate vjeru, takvaluk i pokore se poslaniku,
njihov će kraći život, tj. bliža smrt, biti zamjenjena s
određenim časom, tj. duže će živjeti, riječi a kada Allahov
određeni čas dođe... predstavljaju obrazloženje odgađanja,
što ukazuje na činjenicu da kada stigne od Boga određeni čas,
tada nema odgađanja, već općenito, čas, je konačan i neizbježan
bilo da je riječ o određenom bilo o ne određenom, dakle oba su
obuhvaćena neizbježnošću i ništa ne može izmjeniti čas Božiji
ili pak odgoditi Njegov sud. Značenje ajeta je sljedeće: ukoliko
postanete vjernici, i budete svjesni Boga i budete Mu činili
ibadet i pokorite se, Allah će vam odgoditi (prekočas,
neodređeni) čas, određenim časom, tj. dužim životom, jer ako
tako ne učinite i stigne vas smrt, tada odgađanja više neće
biti. U ovim riječima pored toga što je dato obećanje odgađanju
smrti ukoliko se prihvati vjerovanje, učinjena je i prijetnja da
će ih ukoliko to ne učine stići prijeka kazna. Iz do sada
rečenog postaje jasna neispravnost komentara kojeg su neki
učinili i izrekli
da se ovdje misli na čas koji nije određen, kao i neispravnost
riječi onih koji kažu
da se misli na već određeni smrtni čas, jer, rekli smo ove
riječi obuhvataju čas smrti uopće, tj. srmt.
Neki su također rekli da se čas Božiji odnosi na Sudnji dan,
vjerovatno su na taj način htjeli reći da određeni smrtni čas
aludira na Sudnji dan, tako da bi u tom smislu ajet imao
sljedeće značenje: Ukoliko ne postanete vjernici, Bog će ubrzati
vašu ovosvjetsku kaznu, ukoliko pak postanete vjernici kazna će
biti odgođena do Sudnjega dana, Dana koji kada stigne neće moći
biti odgođen. Međutim, poštovani čitalac primjećuje da se ova
hipoteza ne poklapa s nagovještajem koje riječi oprostit će
vam neke vaše grijehe, sa sobom nose. Riječi kada biste
znali, odnosi se na početak govora, tj. Kada biste znali da
Allah ima dva časa, i kada Njegov čas dođe njemu nema odgađanja,
sigurno biste se odazvali mome pozivu, tj. obožavali bi Boga i
bili biste Ga svjesni a i mene bi slijedili. Dakle, objekat
glagolske klauze
تعلمون
je ispušten, jer prethodni govor ukazuje na njega.
Neki su komentatori
rekli da je glagolska rečenica
تعلمون
svedena na funkciju pasivnog glagola i odgovor je na
لو,
tj. kada bi, koje je povezano ili s početkom govora i tada bi
značilo: Kada biste bili od onih koji znaju odazvali biste se
mome pozivu i postali bi vjernici, ili se pak odnosi na
završetak obraćanja i znači: Kada biste bili od onih koji znaju
znali biste da Bog ima dva časa, i kada Njegov čas stigne nema
odgađanja, zato prihvatite moj poziv...
5
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا
6فَلَمْ
يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا
5. On reče: Gospodaru moj, ja sam narod svoj i noću i danju,
doista, pozivao,
6. ali im je pozivanje moje samo bijeg uvećalo.
Ove riječi izgovara Nuh a.s., a riječima pozivao sam ih i dan
i noć misli na pozivanje u ibadet, bogobojaznost i
poslušnost poslaniku, a time što je rekao i dan i noć ukazuje na
neumornu kontinuiranost poziva. Ali im je pozivanje moje samo
bijeg uvećalo, znači bijeg od odazivanja mome pozivu, dakle
bijeg je metafora odbijanja prihvatanja i okorjelosti. U svojim
je riječima bijeg od poziva pripisao sebi, tj. rekao je moj
poziv je bio razlog da se još više udalje, usljed toga što je
njegov poziv u ulozi vjerovatnoće uzročnosti, usljed toga što
kada se dobro dogodi u nečemu što nije dobro, sama će ta
lokacija ili slučaj zbog svoje nekompetencije i pokvarenosti
pokvariti i to dobro, i učiniti ga zlom, kao što i Kur'an govori
o svojem atributu: Mi objavljujemo u Kur’anu ono što je lijek
i milost vjernicima, a nevjernicima on samo povećava propast.
7وَإِنِّي
كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ
فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا
وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا
7. I kad god sam ih pozivao da im oprostiš, prste su svoje u
uši stavljali i haljinama svojim se pokrivali - bili su uporni i
pretjerano oholi.
U ovom je ajetu oprost predstavljen kao cilj poziva, mada je
primarni cilj poziva bio da oni postanu vjernici, a tek zatim da
zavrijede oprost Božiji, ovo je rekao s razlogom da bi ukazao
koliko im želi dobro i da ih zove samo iz razloga jer im želi
obezbjediti dobro i Ovoga i Onoga svijeta.
Prste su svoje u uši stavljali,
je metafora kojom se želi dati do znanja da ga nisu htjeli
slušati već su se oglušili, kao i riječi i haljinama se
svojim pokrivali, koje bez obzira što ukazuju na to da su se
pokrivali da me ne bi vidjeli i da ne bi čuli moje riječi, ipak
i ovaj izraz je aluzija na to koliko su se gnušali da ga
slušaju.
وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا
dakle, bili su ustrajni u tome da me ne slušaju i bili su
isuviše oholi da bi prihvatili moj poziv.
8
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
8. Zatim, ja sam ih glasno pozivao,
Riječ zatim prenosi nam potonjost i nešto što slijedi što
bi ovdje predstavljalo sljedeću razinu ili stepen govora, tj.
prvo ih je pozivao tiho zatim je to činio glasno.
9
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
9. zatim sam im javno objavljivao i tajno im šaputao,
Riječi
اعلان
i
اسرار
imaju suprotno značenje, prva ima značenje javno a druga
skriveno ili tajno. Iz konteksta proizlazi da se zamjenica
لهم
u oba slučaja odnosi na iste ljude. Na kraju značenje ovog ajeta
je sljedeće: Ja sam ih pozivao i javno i tajno, jedanput javno,
jedanput tajno, tako da sam svaki učinkoviti metod upotrijebio.
10فَقُلْتُ
اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا
10. i govorio: Tražite od Gospodara svoga oprost jer On,
doista, mnogo prašta;
U ovim riječima je objasnio uzrok svoga poziva na pokajanje
Bogu, tj. vaš Gospodar puno oprašta, a riječ gaffar, tj.
onaj koji puno prašta daje do znanja da osim što puno oprašta,
to je Njegov trajni zakon.
11
يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا
11. On će vam oblake obilno kišovite slati
Riječ
يرسل
usljed toga što je odgovor naredbe tražite oprost, čita
se u apokopatusu, a riječ
سماء
predstavlja oblak na nebu, a riječ
مدرار
znači obilno kišovit. Ajet znači: Ukoliko budete tražili oprost
za grijehe poslat će vam oblake obilne kiše.
12
وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ
12. i pomoći će vas imecima i djecom,
Riječ
امداد
znači doturanje pomoći nakon pomoći, a
مدد
je sve ono što čovjeku pomaže da stigne do onoga što mu je
potrebno. Imetak i djeca predstavljaju blisku primarnu pomoć za
stizanje društva da svojih ciljeva.
وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَارًا
i dat će vam bašće, i rijeke će vam dati.
جنات
i
انهار
oboje predstavljaju vlasništvo, međutim usljed toga što imaju
šireg upliva u ljudske potrepštine od drugih stvari stoga su i
spomenute. Ovi ajeti kao što možete i sami zaključiti nabrajaju
dunjalučke blagodati, koje je Nuh a.s. u kontinuiranom izobilju
obećao svome narodu, pod uvjetom da traže od svoga Gospodara
oprost za grijehe. Dakle, postaje jasno da traženje oprosta za
grijehe ima brz učinak u otklanjanju nesreća i teškoća tako što
otvara vrata zemaljskim i nebeskim blagodatima, dajući nam do
znanja da između kvaliteta ljudske zajednice i njenog propadanja
i općeg stanja u svijetu postoji veza, i ukoliko se društvo
popravi stići će do dobrog i ugodnog života, ukoliko učini
drugačije dobit će ono što zaslužuje. Isto značenje ima i
sljedeći ajet u kojem se kaže:
Pojavio se metež i na kopnu i na moru, zbog onoga što ljudi rade
kao i u ajetu:
Kakva god vas nesreća zadesi, to je zbog grijeha koje ste
zaradili
i u ajetu časnom:
A da su stanovnici sela vjerovali i bili bogobojazni, Mi bismo
im otvorili blagoslove i s neba i iz zemlje
komentarišući ove ajete rekli smo dosta toga što vam ovdje može
biti od koristi.
13
َّما لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَاراً
13. Šta vam je, zašto ste beznadežni u rububijjet Allahov,
Riječ
وقار
kako je to objašnjeno u Madžme’ul-Bejanu ima značenje
veličanstvenosti, i ime je veličanja, a riječ
رجاء
stoji naspram straha, prva znači nadu, i vjerovatnoću stizanja
do onoga što je razlog veselja, a druga pak vjerovatnoću
stizanja do onog što je razlog tuge, a riječ
رجاء
ne ukazuje samo na vjerovatnoću i poželjnost već svojim
značenjem sadržava uvjerenje uopće.
Neki su
rekli da se time što se reklo da nemaju
رجاء
mislilo da imaju strah, jer među ovim dvijema stvarima postoji
iziskivanje. Tako da bi ajet u tom slučaju značio: šta je razlog
da nemate vjeru u veličinu Božiju, ili pak nemate straha od
veličine Božije, i to što Ga se ne plašite uzrokovalo je da Mu
ne činite ibadet.
Međutim, istina je to da riječ
رجاء
ovdje ima značenje nade, a nemati nade aluzija je na beznađe,
jer nije rijetkost da kada se hoće ukazati na beznađe da se kaže
da nema redža’a, naprimjer, kada neko kaže:
لا ارجو فيه خيرا
, tj. od tog se ne nadam dobru, ili drugim riječima beznadežan
sam da ću od toga vidjeti dobra. Riječ
وقار
kada se odnosi na Boga znači postojanost u Gospodstvu, što
neizostavno za sobom povlači Božanstvo i Obožavanost.
Idolopoklonici su tražili gospodara koji bi bio postojan u
Gospodstvu da bi ga obožavali, i bili su beznadežni u Njegovo
Gospodstvo, te su zbog toga obožavali druge stvari. Tema naše
priče je upravo ovo, jer idolopoklonici vjeruju da ne mogu
obožavati Boga i usmjeriti svoj ibadet Njemu, stoga što naš
razum ne može da Ga shvati i da Ga obuhvati, a s druge strane
ibadet je upravo sagledan u tome da se čovjek oduži svome
Gospodaru na način dostojan Njegovog rububijeta, i to Gospodstva
u kojem je sagledano i iz kog izvire upravaljanje Kreacijom, a
uzde upravljanja Kreacijom nisu u rukama Boga da bismo mi svojim
ibadetom mogli na dostojan način odužiti se Njegovom rububijetu,
jer navodno, Bog je dužnost upravljanja dao na raspolaganje
raznim melekima i džinima, dakle, naši su gospodari upravo oni
koji rukovode nama, te mi moramo njih obožavati da bi se oni
zauzimali za nas kod Boga, Koji, jedino što je uradio stvorio je
svijet, ili drugim riječima stvorio je gospodare i one kojima se
gospodari, i nema nikakvog direktnog upliva u upravaljanje
Kreacijom. Tematski ajet i sedam sljedećih rade na pripremi
terena za dokazivanje rububijeta i postojanosti u tome za Allaha
dž.š., i s druge strane negiraju umišljaje i fantazme mušrika,
imajući za cilj da poništi obaveznost obožavanja meleka i džina
kao i pripisano im gospodstvo, da bi na taj način dao do znanja
da se pažnja bogosluženja, tj. ibadeta može usmjeriti Bogu
Uzvišenom.
Iz ajeta razumijemo sljedeće: Šta vas je natjeralo da negirate
Gospodstvo Božije, i da zbog toga poreknete Božanstvenost i
Obožavanost, i da izgubite nadu u Njegov postojani Rububijet?
Mada i sami znate da je i vas i svijet na kojem živite On
stvorio, a tako je stvorio da se nikada ne odvaja od ustrojstva
kojeg je uspostavio na njemu. Upravljanje svijetom – koje vi
pripisujete gospodarima – je također samo dio razvojne dinamike,
upravljanje znači upravo razvoj i napredak i postepene promjene,
a sistem koji je u opticaju, također pripada Bogu, dakle,
upravljanje svijetom jeste upravo njegovo stvaranje. To što je
Bog stvoritelj znači da je Vlasnik i Upravitelj Svijeta, dakle
On je također i Gospodar svijeta, i osim Njega ne postoji
gospodar, što na kraju znači da samo Njega moramo obožavati.
Ovim objašnjenjem postala je jasna ispravnost mogućnosti
okretanja prema Bogu i činjenja ibadeta, jer ukoliko mi ne
vidimo Boga, poznajemo Ga preko Njegovih plemenitih atributa.
Znajući da je ON Stvoritelj, Opskrbitelj, Milostivi... Dakle, u
ibadetima moramo se usmjeriti Njemu i biti GA svjesni preko
atributa kojim GA i poznajemo.
Možda se zapitaš, zašto su ovdje upotrebljeni samo atributi
djelovanja, kao što su stvaranje, davanje opskrbe, milost i
drugi. U odgovoru kažemo zato što se ovaj ajet obraća
idolopoklonicima, koji ne vjeruju u atribute Biti Božije. Kada
su ti atributi u pitanju oni ih objašnjavaju inverzivnim
shvatanjem, tj. kada je u pitanju atribut Hajj, naprimjer, kažu
On nije mrtav, nije nemoćan, nije neznalica i slično. Pored toga
tematski ajeti veličaju Boga kroz Njegove atribute djelovanja.
14
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
14. a On vas stvara u različitim fazama?!
Ova rečenica ima ulogu stanja za subjekat glagola
ترجون,
a riječ
اطوار
jeste množina riječi
طور
koja znači granicu svake stvari i stanje koje ima. Značenje uz
prethodni ajet bilo bi sljedeće: Vi ste beznadežni u postojanost
rububijeta Božijeg, u stanju kada vas je On stvorio, u raznim
stanjima i fazama, tako da svaka faza za sobom ima drugu fazu,
jednog je od vas stvorio od zemlje, zatim zakvačka, zatim
ugruška krvi, sljedeća faza je embrion, zatim fetus u šestoj
fazi to je već dijete a zatim starac, ovo se ticalo svakog od
vas. Vaše je društvo stvorio različitim, podjelivši ga na muško
i žensko, zatim na različite boje i veličine, izglede, snage...
a zar je ovo išta drugo do li upravljanje? Dakle, upravitelj
vama je niko drugi već On, što znači da je On vaš Gospodar.
15أَلَمْ
تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا
15. Zar ne vidite kako je Allah sedam nebesa, slojevito,
stvorio,
Slojevitost sedam nebesa, ima značenje da su poput slojeva u
crvenom luku, jedni iznad drugog, ili pak znači da su sva ista,
a ove smo dvije mogućnosti objasnili na početku sure Mulk. Pod,
riječima zar ne vidite, misli se na znanje. Činjenica da
je prilikom argumentacije upotrebljena zbilja sedmoslojnog neba
ukazuje na to da su mušrici vjerovali u sedam nebesa, što su
smratrali neospornim, tako da je Kur'an prilikom dokazivanja
upotrebio činjenicu koja je za mušrike bila neosporna. U svakom
slučaju, tema u vezi sa sedam nebesa, koja je kako vidimo
spomenuta još za vremena Nuha a.s. aludira na činjenicu da je to
vijest koju su poslanici od davnina donijeli među ljude.
16وَجَعَلَ
الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
16. i na njima Mjesec svjetlom dao, a Sunce svjetiljkom
učinio
Ovaj ajet – što svjedoči kontekst – dokazuje Božije Gospodstvo
tako što govori o Upravljanju ljudskim životom, usljed toga što
čovjek vidi kakve mu je sve blagodati i dobra Bog dao,
zaključuje da je vadžib da samo Allaha obožava. Zahvaljujući
tome činjenica da je Sunce
سراج
(svjetijlka) znači da osvjetljava naš svijet, i ukoliko te
Božije svjetiljke ne bi bilo, Svijet bi bio obuhvaćen tamom. A
činjenica da je Mjesec svjetlo, znači da Mjesec prihvatajući
Sunčevu svjetlost istu reflektuje i osvjetljava Zemlju, što
znači da Mjesec nije osvjetljivač Zemlje da bi bio nazvan
svjetiljkom.
A to što je rečeno da je Mjesec na nebesima učinjen svjetlom,
kako su to objasnili
aludira na činjenicu da se Mjesec nalazi u oblasti nebesa, a ne
da daje svjetlo svim nebesima, to je slično kada mi kažemo: u
tim kućama ima jedan bunar. Dakle, postoji, samo jedan bunar a
nalazi se nekoliko kuća, od kojih je jedan bunar samo u jednoj
kući a ne u svakoj, ali s obzirom da je u jednoj to je kao da je
u svakoj, ili slično je tome kada kažemo: otišao sam kod ljudi
Beni-Temima, a ustvari otišao sam u kuću samo jednog ili nekih
od njih.
17وَاللَّهُ
أَنبَتَكُم مِّنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
17. Allah daje da ničete iz zemlje poput bilja,
Dakle, Allah čini da rastete iz zemlje poput bilja, jer na kraju
stvaranje čovjeka vraća se na elemente zemlje, i upravo ti
elementi pomješani na poseban način bivaju spremljeni u obliku
hrane, koju jedu roditelji, iz čijeg odnosa nastaje sperma, koja
izlazi iz kičme očeve i smješta se u matericu majčinu gdje se
razvija koristeći se upravo elementima iz hrane tako da na kraju
se rađa u obliku čovjeka. Bila bi to dakle, zbilja biljki, i
jasno je da nam ovaj ajet govori o stvarnosti a ne govori kroz
primjer ili metaforu.
18
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
18. zatim vas u nju vraća i iz nje će vas na poseban način
izvesti.
Vraća vas u zemlju, znači usmrćuje vas i smješta vas u mezare. A
izvođenje iz nje znači na Sudnjem danu izvesti iz mezara. Dakle,
ovaj ajet skupa sa prethodnim želi nam dati do znanja upravo ono
što nam daje dvadesetpeti ajet sure E'araf:
Na njoj ćete živjeti, na njoj ćete umirati i iz nje oživljeni
biti.
Razlog zbog kojeg nije rečeno zatim će vas izvesti, već
samo izvesti jeste da bi se ukazalo na to da je i
vraćanje u zemlju i izvođenje iz nje ustvari jedno djelo, u
kojem vraćanje u zemlju ima uvodni aspekt za izvođenje
iz nje. A čovjek u dvama stanjima vraćanju i izvođenju je na
jednom svijetu, tj. na svijetu Zbilje, upravo kao što je na
Dunjaluku bio u svijetu privida.
19
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
19. Allah vam je Zemlju tepihom učinio,
Drugim riječima
كالبساط,
tj. poput tepiha rasprostro da biste s lahkoćom mogli da se po
njoj krećete i da idete iz predjela u predjel.
20لِتَسْلُكُوا
مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
20. da biste po njoj hodili putevima prostranim.
Riječ
سبل
predstavlja množinu riječi
سبيل
koja znači put. Riječ
فجاج
množina je riječi
فج
koja znači prostran put. Neki su rekli
da je to put koji se nalazi između dva brda.
21
قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَن لَّمْ
يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا
21. Nuh reče: Gospodaru moj, oni mene ne slušaju i povode se
za onima čija bogatstva i djeca samo njihov gubitak uvećavaju
Nuh se ponovo žali na svoj narod, što je već prije učinio, prije
je podrobno rekao: kako sam pozivao narod, i šta sam im govorio,
nekada glasno, nekada tiho, prije toga je također izrazio kratku
žalbu rekavši:
Gospodaru moj, ja sam narod svoj i noću i danju, doista, pozivao,
ali im je pozivanje moje samo bijeg uvećalo. Dakle,
razlog zbog čega opet ponavlja općenitu žalbu, jeste da bi dao
do znanja: ugledni ljudi i bogataši iz njegovog naroda, okreću
narod protiv njega, i huškaju ih da mu se suprotstave i da ga
uznemiravaju. A time što je rekao: One kojima bogatstva i djeca
samo propast uvećavaju, u čemu je kako vidimo razlog propasti
ubrojao imetak i djecu, a prije toga je to isto ubrojao u
blagodati, želio je reći: oni umjesto da zahvaljuju na
blagodatima, što je obaveza, koje im Ti daješ, od tih blagodati
im se uvećava nevjerstvo, te su upravo zbog toga zaslužili da
izgube Tvoju milost.
22وَمَكَرُوا
مَكْرًا كُبَّارًا
22. i spletke veoma velike činiše.
Riječ
كبار
je hiperbola od
كبر,
tj. činili su spletke veoma velike.
23
وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا
سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
23. i govore: “Nikako božanstva svoja ne ostavljajte, i
nikako ni Vedda, ni Suvaa, a ni Jagusa i Jeuka i Nesra ne
napuštajte!”
Ovo je savjet uglednih lica iz Nuhova naroda, kojeg su davali
gomili, i govorili im ne ispustajte iz ruku svoja božanstva, i
nemojte zbog Nuha napustati njihovo obožavanje.
Imena koja su spomenuta u ajetu, tj. Vedd, Suva, Jegus, Jeuk i
Nesr, jesu imena pet kipova koje su oni između svih kipova
najviše poštivali, i više su se trudili da njima čine ibadet,
upravo zbog toga nakon što im je rečeno ne ostavljajte (sva)
božanstva posebno su spomenuta imena ovih pet kipova, također je
moguće s obzirom da je
لا
(potvrđivanja negacije) stavljeno prvo ispred Vedda a zatim
Suvaa i Jagusa, da je Vedd kod njih od svih bio važniji – a
Allah najbolje zna.
24
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا
ضَلَالًا
24. a već su mnoge u zabludu odveli, pa Ti, nasilnicima, samo
propast povećaj!”
Zamjenica u
اضلّوا
vraća se na predvodnike naroda koje su ljudi slijedili, ovo
značenje potvrđuje činjenica da se i u ajetima i spletkarili
su kao i u govorili su ne ostavljajte vaša božanstva
odnosi na njih. Međutim, neki su komentatori
rekli: Spomenuta zamjenica vraća se na kipove, koji su bili
razlog da ljudi zalutaju, međutim, ova je mogućnost slaba.
Riječi, i nasilnicima samo propast uvećaj, jeste Nuhovo
proklinjanje, kojim od Boga traži da ih još više učini
zalutalim, svakako ovdje nije riječ o početnoj zalutalosti, već
satisfakcionoj. Dakle, Nuh a.s. traži od Boga u svojem
proklinjanju da nevjernike za kaznu nevjerstva i smutnje kazni,
također, ovo se proklinjanje razlikuje od onoga koje slijedi u
sljedećim ajetima u kojima od Boga traži da ih uništi.
O rivajetima
U Stazi rječitosti kaže se da je Uzvišeni Allah istigfar
učinio razlogom uvećanja opskrbe i povodom milosti prema
stvorenjima: Tražite oprost od svoga Gospodara zaista On puno
prašta, i poslat će vam oblake obilne kiše i pomoći će vas
imecima i sinovima. Allah se smilovao čovjeku koji je priglio
kajanje, odrekao se grijeha i prionuo uređivanju dana smrti
svoje.
Autor: Ima veliki broj rivajeta u kojima se koristi
detaljom iz ajeta u vezi sa činjenicom da je istigfar povod
uvećanja opskrbe i pomoći imetkom i djecom.
U Hisalu, od Ali a.s. prenosi se da je u sklopu jednog
hadisa rekao: Puno čini istigfar da bi na taj način sebi
privukao opskrbu.
U tefsiru Komi Ebul-Džarud prenosi od imama Bakira a.s.
da je u vezi ajeta
لا ترجون
لله وقارا
rekao: Znači ne vjerujete u veličinu Božiju da bi ga se plašili.
Autor: Ovo je značenje preko Ibn Abbasa preneseno i
kod sunija.
U tefsiru Komi Ebul-Džarud prenosi od imama Bakira a.s.
da je u vezi ajeta: sedam slojeva nebesa, rekao: Jedni su
iznad drugih.
U istoj knjizi u vezi ajeta
Gospodaru moj, oni mene ne slušaju i povode se za onima čija
bogatstva i djeca samo njihov gubitak uvećavaju
rekao je: misli se na slijeđenje bogataša.
U Durrul-Mensuru, Buharija, Ibn-Munzir i Ibn-Mirdevejh,
svi od Ibn-Abbasa prenose da je rekao: Isti kipovi koji su bili
bogovi Nuhovom narodu, bili su obožavani i među arapima. Kip
Vedd pripadao je Kelbu u Devmetul-Džendelu, Suva’a pripadao je
Huzejlu, Jagus je pripadao prvo Meradu a zatim ogranku plemena
Beni-Gutejf koji su živili u Sabi. Ja’uk pripadao je Hamdanu, a
Nasr je pripadao Humejru ogranku porodice Zil-Kela’a. To su prvo
bila imena dobrih ljudi iz Nuhovog naroda, kada su oni umrli,
šejtan je dojavio njihovim nasljednicima da na svojim skupovima
naprave kipove kojima će dati njihova imena, ljudi su to i
učinili, međutim, nisu ih obožavali sve dok ta generacija nije
izumrla, te je nakon nje došla nova generacija, i pošto nisu
imali znanje prethodne generacije počeli su obožavati te kipove.
Autor: Vjerovatno je riječima (bili su obožavani i
među arapima) mislio na to da su arapski kipovi dobili ista
imena, ili su imali njihova imena i karakteristike, a ne da su
isti ti kipovi od Nuhovog naroda stigli do arapa, jer bi to bilo
veoma nevjerovatno.
Ista, priča, prenosi se i u knjizi Ileluš-Šeraje’ lancem
koji koristi autor od imama Sadika a.s.
U Revdeje Kafi svojim lancem preko Mufeddala prenosi od
imama Sadika a.s. da je u sklopu jednog hadisa rekao: Zatim je
Nuh napravio lađu u Kufijskoj džamiji, građu je donosio iz
udaljenog mjesta, sve dok je nije završio. Mufaddal dalje reče:
Imam se okrenu na lijevu stranu prema mjestu Darijinih nastambi
gdje je bila kuća Ibn-Hakima, kuda danas teče Eufrat, i reče:
Mufaddale, ovdje su stajali kipovi Nuhovog naroda, tj. Jagus,
Ja’uk i Nasr.