|
Objašnjenje ajeta
Iz stila ajeta proizlazi da oni imaju namjeru opisati Sudnji dan i
kazne koje su za taj dan spremljene za nevjernike. Od samog početka
sure govori se o kazni. Počinje se s pitanjem nekoga ko je pitao o
Božijoj kazni koja očekuje nevjernike, čime se ukazuje da će ta
kazna doći i da je nikakva prepreka ne može zaustaviti. Također,
ukazuje se na to da je riječ o bliskoj kazni, a ne dalekoj, kako to
nevjernici umišljaju. Zatim se opisuju pripremljene kazne, iz kojih
se isključuju vjernici koji su obavljali svoje duhovne i praktične
obaveze.
Ovaj stil sličan je mekanskom stilu sura. Ima komentatora od kojih
se prenosi pretpostavka kako je ajet (وَالَّذِينَ
فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ)
medinski, a to potvrđuju i racionalna mjerila, jer izraz
حَقٌّ مَّعْلُومٌ
aludira na zekat, koji je propisan u Medini, nakon hidžre.
Prihvatimo li da je ovaj ajet medinski, neizbježno ćemo morati
prihvatiti činjenicu da na taj način ima četrnaest ajeta koje bismo
smatrali izuzetkom, tj. da su medinski zato što imaju isti stil i u
međusobnoj su povezanosti. Skupina spomenutih ajeta počinje riječima
إِلَّا الْمُصَلِّينَ,
a završava se ajetom
أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُون.
Činjenica da bi ovi ajeti bili medinski, nakon njihovog izuzeća,
iziskuje da i ono od čega je izuzeto (a to su u najmanju ruku tri
ajeta koji počinju od:
إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا,
a završavaju ajetom
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا)
smatramo medinskim. Ajet:
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ,
sasvim je jasno odvojen od ajeta koji mu prethode, a spomenuti ajeti
pa sve do kraja sure imaju jednak stil, te bismo morali reći da su i
ti ajeti medinski.
Ovo je gledajući sa aspekta stila. Međutim, sa aspekta sadržaja, ovi
ajeti u velikoj mjeri se slažu sa stanjem munafika koji su bili
okružili Poslanika s lijeva i s desna. Vodi se riječ o onima koji:
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ,
z desna i s lijeva se razilaze, što odgovara stanju ljudi
koji odbijaju neke od zakona Božijih, posebno u ajetima:
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ,
i
عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ...
, a koje ćemo kasnije objasniti i reći da više odgovaraju munaficima
negoli nevjernicima. Također, jasno nam je da se dvoličnjaštvo
pojavilo u Medini, a ne u Mekki. Možda se neko pita zašto je u tom
slučaju za munafike rečeno
الذين كفروا.
Odgovor je da je sličan ovom izrazu upotrijebljen i izraz u suri
Tevbe i nekim drugim surama, jer stvarnost munafika jeste kufr.
Ako zanemarimo i ovu činjenicu, komentatori spominju rivajet da je
dotična sura objavljena u vezi sa čovjekom koji je rekao: “Bože, ako
je ovo zbilja istina od Tebe, Ti pusti na nas kamenje s neba kao
kišu ili nam pošalji patnju nesnosnu!”
Ajet smo prokomentirali u suri u kojoj se nalazi i rekli da je stil
toga ajeta, kao i ajeta koji slijede, medinski, a ne mekanski.
Međutim, od Imama Sadika, a.s., prenosi se da je rekao: “Pod
riječima
حَقٌّ مَّعْلُومٌ
u časnom ajetu misli se na konkretni dio koji čovjek izdvoji iz
svoga imetka u ime sadake, a nije riječ o obaveznom zekatu.”
Na kraju, ne može se slaganje komentatora uzeti za mjerilo da je ova
sura objavljena u Mekki, a činjenica je da se oni u tom mišljenju ne
slažu i da ima različitih stavova. Također se ne mora obazirati na
riječi Ibn Abbasa
koji kaže da je ova sura objavljena nakon sure El-Hakka.
1سَأَلَ
سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
1. Neko od kafira zatražio je kaznu koja će se sigurno desiti,
Riječ
سؤال
ima značenje traženja i učenja dove, te je zbog toga postao prelazan
s harfom
ب
kao u ajetu:
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ
– U njemu će tražiti voće koje žele u stanju sigurnosti.
Neki su rekli
da glagol
سأل
u ovom ajetu ima značenje obraćanja pažnje, brige, zbog čega je sa
harfom
ب
postao prelazan, pa dobija značenje “zatražio je i obratio veliku
pažnju na kaznu koja će se desiti”. Drugi kažu da je harf
ب
ovdje višak i da mu je jedina uloga potvrđivanje. Međutim, sve ove
mogućnosti vraćaju se na jedno te isto značenje – traženje kazne od
Boga putem nevjerstva i pobune. Ima onih koji kažu
da harf
ب
u ovom ajetu ima značenje od, kao što ima to značenje u 59.
ajetu sure Furkan: Pitaj (od) Njega jer On je obaviješten,
فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا.
Ovo objašnjenje nije tačno jer ni u suri Furkan nema značenje
od, a pored toga i stil ajeta koji poslije dolaze, posebno
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا,
ne poklapa se sa
سؤال
u značenju upita i traženja obavijesti.
Dakle, časni ajet govori nam o kazni koju traže neki nevjernici, a
ne govori o traženju izvještaja o njoj. Tražena kazna na određeni
način izražava preziran odgovor na Poslanikov poziv, a riječ
واقع
kao i sintagmaليس
له دافع
imaju značenje da je neko od kafira zatražio kaznu od Boga koja je
posebna za kafire i koja će ih brzo zadesiti, sigurno će im se
dogoditi i od nje nema spasa, ili drugim riječima, bilo da traže ili
ne, kazna će se dogoditi. Upravo riječ
واقع
u ajetu istovremeno je i odgovor na ono što je traženo i
ponižavajući odgovor.
2
لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
2. za nevjernike; za nju nema odbrane
Genitivna veza
للكافرين
kao i sintagma
ليس له دافع
odnose se na sintagmu
عذاب واقع,
čiji su atribut. Već ranije ukazali smo na značenje ajeta i rekli
smo da je ovaj ajet odgovor na ono što je tražio taj kafir, a ujedno
je i njegovo poniženje.
3
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
3. od Allaha Gospodara ljestvi uspinjanja,
Genitivna veza
من الله
odnosi se na riječ
دافع,
što bi značilo: Taj što traži nema odbijanja ili odbranu od Boga,
jer ovo je jasno značenje da ukoliko bi taj što traži imao odbranu
od spomenute kazne, mogla bi biti samo od Boga. Svakako postoji
mogućnost da se odnosi na riječ
عذاب,
što bi značilo: Kazna od Boga Koji ima stepenike uzdizanja. Riječ
معارج
množina je od riječi
معرج,
a komentatori je objašnjavaju kao sredstvo uzdizanja, tj. stube
značenja i položaje melekuta koje meleki koriste prilikom vraćanja
Bogu Uzvišenom.
U sljedećem ajetu:
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ
مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ,
riječ
معارج
komentira se upravo u ovom značenju, što znači da Allah ima stube od
melekuta i razine od manjih ka većim, a od kojih je svaka sljedeća
razina časnija i vrednija. Meleki i Ruh, svako prema svojoj
bliskosti sa Bogom, penju se Njemu na onoj razini na kojoj se
nalaze. Što se tiče razina, to su zbilje iz svijeta melekuta, a nisu
poput naših dunjalučkih, imaginarnih i relativnih.
Neki komentatori rekli su
da mearidž ima značenje stepena po kojem se istinita uvjerenja i
dobra djela, na temelju različitih vrijednosti, penju na te razine,
kao što je Uzvišeni Allah rekao: Istinska vjerovanja (koja su
čista Božija bića) penju se ka Njemu, a dobra djela im pomažu u
penjanju.
Također je rekao: Ne stižu do Boga meso i krv vaših kurbana, već
bogobojaznost vaša ide do Njega.
Neki kažu
da mearidž predstavlja položaje bliskosti do kojih se vjernici
uzdižu svojim vjerovanjem i dobrim djelima, kao što je Allah, dž.š.,
rekao: Oni su stepeni kod Allaha, Allah vidi ono što oni rade.
Također je rekao: Za njih kod Gospodara njihovog imaju stepeni,
oprost i plemenita opskrba.
Uz to: Bog ima visoke stepene i vlasnik je arša.
Međutim, istina je da se posljednje dvije opcije vraćaju na prvu, a
spomenuti stepeni, kao što smo već rekli, vanjske su realnosti –
nisu poput dunjalučkih položaja koji predstavljaju čistu imaginaciju
i relativnost.
4
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ
مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
4. k Njemu se penju meleki i Ruh u danu koji pedeset hiljada
godina traje,
Pod danom koji traje pedeset hiljada godina, kako to proizlazi iz
konteksta ajeta, misli se na Sudnji dan, a trajanje koje je
spomenuto, kako su to rekli,
znači da kad bi se usporedilo trajanje Sudnjega dana s mjerom
vremena koje se računa na Dunjaluku, Sudnji dan bi trajao pedeset
hiljada godina (a ne u smislu da će se dešavati ciklusi kretanja
Sunca i Mjeseca). Penjanje meleka i Ruha prema Bogu toga dana njihov
je povratak Allahu kada se cio svijet bude Njemu vraćao, jer Sudnji
dan je Dan kada će nestati uzroci i posredstva. Bit će uzdignute
veze između pojava i njihovih uzroka, a meleki, zaduženi za
održavanje dešavanja u stvorenom, u trenutku kada, Božijom
naredbom, bude prekinuta uzročna veza između uzroka i posljedice i
sve se bude Njemu vratilo, oni će se također vratiti i uzdizati se
do svojih stepena. Svi će se meleki okupiti oko arša Božijega i
stati u red, kao što je rečeno: I vidjet ćeš meleke kako prijesto
okružuju, veličajući i hvaleći Gospodara svoga.
Dan kada Ruh i meleki stanu u red.
Iz vanjske forme ajeta proizlazi da se pod Ruhom misli na Ruh koji
Allah naziva Svojim emrom: Reci Ruh je Moj emr,
što znači da to nisu meleki, kao što iz spoljašnjosti ajeta postaje
jasna razlika: On šalje meleke s Ruhom po naredbi Svojoj.
Dakle, ne treba se obazirati na riječi nekih komentatora
koji su rekli da je Ruh Džibril, bez obzira što se Ruh u ajetima:
Spustio ga je Ruhul-Emin na srce tvoje,
i: Reci: Spustio ga je Ruhul-Kudus od Gosodara tvoga,
odnosi na Džibrila. U prvom ajetu Ruh je ograničen odrednicom
Emin, a u drugom odrednicom Kudus, a uopćeno se razlikuje od
ograničenog.
5
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
5. zato se strpi, strpljenjem lijepim,
Poslaniku je bilo teško slušati riječi nevjernika kada, na temelju
oholosti i provjeravanja Poslanikove snage, traže kaznu, koja će se
sigurno dogoditi. Stoga u ovom ajetu stiže naredba Poslaniku da se
strpi lijepim strpljenjem u kojem se neće vidjeti nestrpljenje ili
žalba, a već u sljedećem ajetu navodi se razlog ovom naređenju – dan
u kojem će ih zadesiti kazna je blizu.
6
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
7
وَنَرَاهُ قَرِيبً
6. Oni ga vide dalekim, 7. a Mi ga vidimo bliskim,
Dvije sintagme: vide ga i vidimo ga vraćaju se na
kaznu ili na Sudnji dan i kaznu koja će biti toga Dana. Potvrda ove
mogućnosti je sljedeći ajet u kojem se kaže: Onoga Dana kada nebo
bude kao rastopljeno željezo.
Riječ
رؤيت
– vidjeti ga svjedoči da je blizu dan ili kazna kao i uvjerenje u
to, što predstavlja jednu vrstu metaforične slike. To što kafiri
kaznu Sudnjega dana vide i vjeruju da je daleko samo je
naslućivanje; smatraju nemogućim da će se to dogoditi. Oni ne
vjeruju u proživljenje, pa ga smatraju dalekim događajem. Onaj koji
vjeruje u proživljenje nikada neće zatražiti da bude kažnjen nakon
proživljenja, a ako i zatraži, to je čisto brbljanje. Gledanje
Božije predstavlja Njegovo znanje o tome da je Sudnji dan istiniti
događaj, a ono što se treba dogoditi je blizu.
U ovim dvama ajetima obrazložen je razlog Božije naredbe Poslaniku
da bude strpljiv i lijepog strpljenja. Trpljenje uznemiravanja,
sabur prema teškoćama, strpljenje sazdano na uvjerenju da je spas
blizu i stalna svijest o tome dovode do toga da će nevolje i teškoće
biti lahke. Na kraju, ono što je rečeno u ajetu svodi se na
značenje:
Strpi se na njihovu oholost koja ih je ohrabrila, te su zatražili
kaznu i nemoj se žaliti ili biti nestrpljiv. Mi znamo da je kazna
blizu, za razliku od njih koji je smatraju dalekom, a znamo i da je
kazna definitivna, stvarna.
8
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ
8. onoga Dana kada nebo bude kao rastopljeni bakar,
Riječ
مهل
znači rastopljeni metal, bakar, zlato i sl. Neki su rekli
da je to talog od maslinova ulja, a drugi
da je katran lošeg kvaliteta. Riječ
يوم
– kako se iz konteksta da razumjeti – prilog je vezan za riječ
واقع.
9
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
9. a brda kao vuna češljana,
Riječ
عهن
znači vuna, a ovdje se vjerovatno misli na češljanu vunu, kao što je
u ajetu: I kada budu brda kao šarena češljana vuna.
Neki su rekli
da
عهن
znači crvena vuna, drugi
da znači šarena vuna, jer su neka brda šarena, neka su bijela, neka
crvena, a neki, na osnovu Božijih riječi u suri Fatir, kažu
da je crna (غرابيب
سود).
10
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
10. kada bližnji neće bližnjega ništa pitati,
Riječ
حميم
označava bližnji rod na čije je stanje čovjek obraćao pažnju i bilo
mu je bitno da zna kakvo je. Ovaj ajet ukazuje na težinu Sudnjega
dana, koja će biti takva da će svaki čovjek biti zabavljen svojom
brigom, te će u potpunosti zaboraviti i na svoj bliski rod, tako da
rođak neće pitati za svoga rođaka.
11
يُبَصَّرُونَهُمْ
11. gledat će ih,
Zamjenica množine trećega lica u glagolu
يبصرون
i zamjenica
هم
odnose se na bliske rođake. Možda neko može prigovoriti da riječ
rođaci nije u množini, tj. nije rečeno
احماء,
već
حميم,
pa da bi se zamjenica množine odnosila na “njega”. Odgovaram da je
to tačno. Međutim, kontekst nam to daje do znanja, a infinitiv
تبصير,
od kojeg je izveden glagol
يبصر,
znači pokazati i jasnoća, tako da bi rečenica imala značenje da
rođak, bez obzira koga mu pokazali, neće čak ni za bližnjeg pitati
jer će se zabaviti svojim halom. Početak ovog ajeta je umetnuta
rečenica, a ona ima ulogu odgovora na skriveno pitanje iza ajeta:
Kada bližnji neće bližnjega ništa pitati. Skriveno pitanje je:
Zar će čovjek toga dana uopće vidjeti svoju rodbinu? Na početku ovog
ajeta daje se odgovor: gledat će je. Moguće je da je ova rečenica
atribut uz
حميما,
pa bi u tom slučaju značenje bilo: Nijedan rođak neće pitati za
stanje rođaka koji će mu biti pokazani.
Jedan od komentara koji nikako ne odgovara ovom ajetu riječi su
komentatora
koji kažu da početak ajeta znači da će meleki pokazati nevjernike,
ili pak tvrdnja nekih
da to znači da će vjernici pokazivati svoje neprijatelje iz redova
nevjernika koji će biti izloženi džehennemskim patnjama, a vjernici
će ih tada zadirkivati, ili kako neki kažu
da će sljedbenici zalutalih pokazati svoje vođe. Sve su ovo
neispravne tvrdnje za koje se nemaju argumenti.
يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
12
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
13
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ
14
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
Grešnik bi jedva dočekao da se od patnje toga Dana iskupi sinovima
svojim,
12. i saputnikom svojim, i bratom svojim, 13. i porodicom
koja ga je svojim smatrala, 14. i svima ostalima na Zemlji -
samo da se izbavi.
U Madžme'ul-bejanu rečeno je da se infinitiv
مودة,
od kojeg je izveden glagol
يود,
koristi i u značenju želje i u značenju ljubavi. Kaže se i
وددت الشيء,
što znači: želim neku stvar, a isto ovo u drugom kontekstu može
značiti: volim neku stvar. Nekada su istovremeno oba značenja
aktuelna.
Moguće je, također, da značenje želje bude podrazumijevano u
značenju voljenja. Znači, ako se nešto voli, a ne može se ostvariti,
u isto vrijeme znači da se to i želi.
Kaže se da se riječ
يفتدي,
čiji je infinitiv
إفتداء,
odnosi na situaciju u kojoj je život doveden u opasnost. Da bi se
čovjek spasio, nešto žrtvuje. Riječ
فصيلة
upotrebljava se da se označi rod ili klan koji se izdvojio iz jednog
plemena, a koje potječe od istog čovjeka, tvrdeći da ima svoga
djeda.
Neki kažu da ova riječ znači blisku familiju koja je odvojena od
jednog plemena, poput bliskih amidža. Stil ajeta aludira na
opoziciju i napredovanje kada je u pitanju ajet: ...kada bližnji
neće bližnjega ništa pitati, što nam na kraju daje značenje da
će zločinac imati tako tešku kaznu da ne samo da neće imati vremena
i da ga neće interesirati stanje rodbine, već će poželjeti da mu se
pruži prilika da žrtvuje najbližu rodbinu i najvoljenije i najdraže,
poput djece, braće, roda, pa da žrtvuje i čitav svijet, samo da bi
se kazna od njega udaljila. Jasno je da onome koji je spreman zbog
žestine kazne žrtvovati najbliže da bi sebe spasio nije ni na kraj
pameti da pita za stanje rodbine. Značenje ajeta je sljedeće: Želio
bi grešnik, bez obzira da li je kafir ili vjernik, da može žrtvovati
u svoje ime kako bi se spasio kazne. Ova je rečenica umjesto objekta
šta bi volio. Žrtvovao bi djecu koju od svih ostalih najviše voli,
zatim svoga prijatelja s kojim je bio stalno blizak i volio ga, pa
ga je nekada čak stavljao ispred oca i majke, žrtvovao bi brata
svoga koji mu je bio potpora i bliski rod svoj koji ga je držao za
svoga člana i sve ljude na svijetu bi žrtvovao da bi se spasio
kazne.
15
كَلَّا إِنَّهَا لَظَى
16
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى
17تَدْعُو
مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى
18
وَجَمَعَ فَأَوْعَى
15. Nikada! Ona će buktinja sama biti 16. koja će
udove čupati, 17. zvat će onoga ko je glavu okretao i
izbjegavao 18. i zgrtao i skrivao.
Prema riječima Ragiba Isfahanija, riječ
كلا
ukazuje na odbijanje i neprihvatanje, a zamjenica
انها
odnosi se na Džehennem ili na vatru. Vatra je nazvana
لظي
zato što iznutra peče i sagorijeva i čini plamtećim. Riječ
نزاعة
hiperbola je od
نزع
– čupati, a riječ
شوي
označava ekstremitete poput ruku i nogu. Kada se kažeرماه
و اشواه,
to znači da ga je bacio i polomio mu i ruke i noge (smrvio ga).
Riječ
ايعاء
infinitiv je od
اوعي,
a kada se upotrebljava u vezi sa imetkom, znači čuvati ga u nekoj
posudi.
Dakle, rekavši
كلا
negirao je i odbio mogućnost iskupljenja od spremljene kazne. U
objašnjenju zbog čega je nemoguće i zašto se odbija iskupljenje
rečeno je da je vatra plamen razbuktali koji iznutra prži i
sagorijeva udove, a dužnost vatre je da zove grešnike da bi ih
mučila; otkupljenje je ne može od njih otjerati, bez obzira šta bilo
ponuđeno. Iz sintagme
انها لظي
razumijemo da je Džehennem razbuktala vatra, što joj je atribut koji
ne prestaje, te je nemoguće da se ugasi, a riječima
نزّاعة للشّوي
ukazuje se na njen drugi atribut – spaljivanje njihovih udova, a ko
god da je u vatri, ona će nad njim imati svoje učinke.
وَجَمَعَ فَأَوْعَى
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى
Džehenemska vatra tražit će one koji su na Božiji poziv da postanu
vjernici i da čine ibadet okrenuli svoja leđa, a umjesto toga su
sakupljali imetak i čuvali ga u trezorima, a nisu ga dijelili na
Putu Božijem ili dijelili onima koji su prosili od njih, a kojima je
trebalo. Ovo značenje slaže se sa ajetima koji slijede, a u kojima
se izuzimaju oni što su obavljali namaz i u čijem je imetku bio
odvojen dio za siromahe.
O rivajetima
U Madžme’ul-bejanu kaže da je Sejjid Ebu Ahmed prenio od
Hakima Ebul-Kasima Haskanija od Dža’fer ibn Muhammeda Es-Sadika,
a.s., a on od svoga oca da je rekao: “Nakon što je Poslanik objavio
i obznanio da je Ali, a.s., njegov nasljednik kao halifa i to dao do
znanjima riječima:
من كنت مولاه فهذا علي مولاه
– Kome sam god ja bio mewla, pa ovaj Ali mu je mewla, ta se
vijest proširila po arapskim gradovima, pa je stigla i do Nu’man ibn
Haris Fahrija. On se zbog toga uputio prema Poslaniku, te mu je,
došavši pred njega, rekao: ‘Naredio si nam da priznamo da nema boga
osim Allaha, da tebe prihvatimo za poslanika Božijeg, naredio si da
ratujemo, da hadždž obavljamo, da postimo i zekat dajemo i da
obavljamo namaz, sve smo prihvatili. Zar nisi sa svim tim bio
zadovoljan, već si ovo dijete
ostavio za halifu i rekao za njega: Kome sam ja mewla, pa i Ali
mu je mewla. Reci mi da znam je li to tvoja želja ili je od
Boga?’ Poslanik, s.a.v.a., reče mu: ‘Tako mi Onog Boga osim Koga
nema drugog, ovo je naređenje od Boga!’ Nu'man se pošao vratiti, a
govorio je: ‘Bože, ako je ovo istina, pa spusti kamen s neba na
mene.’ Samo što je završio riječi, Allah, dž.š., poslao mu je kamen
s neba i na mjestu ga ubio i objavio prvi ajet ove sure.”
Autor: Drugim lancem prenosilaca hadis sličan ovome
prenose i šiije. Neki od alima ne prihvataju ovaj hadis smatrajući
ga lažnim. Sura Me'aridž objavljena je u Mekki, no cijenjeni
čitalac primijetio je da smo rekli kako je diskutabilno da je ova
sura mekanska.
U Durrul-mensuru Farjabi, Abdi ibn Hamid, Nesai, Ibn
Ebi-Hatim, Hakim (on hadis smatra sahihom) i Ibn Mirdevejh prenose
od Ibn Abbasa da je u tefsiru ajeta
سأل سائل
rekao: “Taj što je tražio kaznu bio je Nadr ibn Haris koji je kazao:
‘Bože, ako je upravo ovo istina koja je došla od Tebe, spusti
kamenje na nas s neba.’”
U istoj knjizi Ibn Ebi Hatim prenosi od Sude da je u tefsiru ovog
ajeta rekao da je ovaj ajet objavljen u Mekki i spominje Nadr Ibn
Harisa koji je rekao: “Bože, ako je upravo ovo istina koja je došla
od Tebe...”, kazna ga je stigla u Bici na Bedru.
Autor: Isti sadržaj prenosi se i iz drugih izvora, a u
nekim
se kaže da je onaj koji je tražio kaznu Haris ibn Alkame koji je bio
iz Abdud-Dara. U nekim stoji
da je kaznu zatražio, i to u Bici na Bedru, Ebu Džehl ibn Hišam. Iz
ovog hadisa proizlazi da je sura Mearidž objavljena u Medini,
što je u suprotnosti s onim hadisom koji nam kaže da je objavljena u
Mekki. U svakom slučaju, sura je objavljena nakon traženja kazne,
tj. neko je zatražio: “Bože, ako je istina...”; a već smo govorili o
konceptu i stilu ajeta.
U Emaliju od Šejha Mufida lancem od imama Sadika, a.s.,
prenosi se da je on rekao:
“Pazite, budite svjesni, svodite račune sa svojom dušom, prije
negoli Bog počne svoditi račune s vama, zato što na Sudnjem danu ima
pedeset stanica, svaka je poput hiljadu godina po dunjalučkom
računanju vremena. Zatim je proučio ajet: U danu koji traje
pedeset hiljada godina.”
Autor: Isti ovaj hadis prenesen je u Rewdi Kafija od Hafs ibn
Gijasa, također od Imama Sadika, a.s.
U Madžme’ul-bejanu, Ebu Seid Hadri prenosi: “Neko je upitao
Poslanika, s.a.v.a.: ‘Koliko će trajati Sudnji dan?’ Poslanik,
s.a.v.a., mu je odgovorio: ‘Tako mi Onoga Boga u Čijoj je ruci duša
Muhammedova, s.a.v.a., za vjernika je tako lahak, a neće trajati
više od obavljanja jednog obaveznog namaza.’”
Autor: Ovaj hadis u Durrul-mensuru prenesen je od nekolicine
iz hadiskih knjiga od Ebu-Se'ida, od Poslanika.
U Tefsiru Komi, ispod ajeta Dan kada nebo poput istopine
bude, kaže se da
مهل
znači istopljeni kalaj i bakar, a to znači da će se taj dan nebo
istopiti.
U istoj knjizi u hadisu od Ebul Džaruda od Imama Bakira, a.s.,
prenosi se da je u vezi s riječi:
يبصرونهم
rekao: “I pored toga što im pokazuju njihove prijatelje, neće se
međusobno pitati (za zdravlje).”
Također u ovoj knjizi o riječima
نزّاعة للشّوي
rekao je: “Oči će mu čupati i lice će mu crno biti.”
Ponovo u Tefsiru Komi o ajetu:
تدعوا من إدبر و تولي
rekao je: “Ti ga pozivaš u vjeru, a on bježi.”
19إِنَّ
الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
20إِذَا
مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
21وَإِذَا
مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
22إِلَّا
الْمُصَلِّينَ23
الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
24وَالَّذِينَ
فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُوم
25
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
26وَالَّذِينَ
يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
27وَالَّذِينَ
هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
28إِنَّ
عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
29وَالَّذِينَ
هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
30إِلَّا
عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ
غَيْرُ مَلُومِينَ
31
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
32
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
33وَالَّذِينَ
هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
34
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
35
أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
19.
Čovjek je, uistinu, stvoren jako pohlepan:
20.
kada ga nevolja snađe – uznemiren je,
21.
a kada se nađe u dobru – on odbija,
22.
osim klanjača,
23.
koji budu ustrajni u obavljanju namaza,
24.
i oni u čijim imecima bude određen dio
25.
za onoga koji prosi i za onoga ko je lišen,
26.
i oni koji potvrđuju Sudnji dan,
27.
i oni koji od kazne Gospodara svoga budu strahovali,
28.
zaista od kazne Gospodara niko nije siguran
29.
i oni koji stidna mjesta svoja budu čuvali
30.
osim od žena svojih ili od onih koje su u vlasništvu njihovu,
oni, doista, prijekor ne zaslužuju,
31.
a oni koji traže izvan toga, oni krše zakone,
32.
i oni koji amanete i ugovor svoj budu poštovali,
33.
i oni koji budu tačno svjedočili,
34.
i oni koji namaz svoj čuvaju,
35.
oni su u Džennetima poštovani.
Objašnjenje ajeta
Ova skupina ajeta ukazuje na prvi uzrok i pobudu koja čovjeka
usmjerava pokuđenosti – odvajanju od sjećanja na Boga, a navodi ga
na sakupljanje imetka i pravljenje riznica, što ga na kraju
neodložno odvodi u vječnu vatru, za koju je rečeno: Plamen
bukteći koji će udove čupati.
Taj uzrok sagledan je u čovjekovom stanju koje se naziva
هلع,
jaka pohlepa, a mudrost Božija iziskivala je da čovjeka stvori s
ovim atributom da bi uz pomoć njega bio upućen ka onome što je
razlog dobra i sreće. Međutim, problem je u tome što čovjek ovo
sredstvo vlastitog dobra i sreće svojim rukama pretvara u sredstvo
lične nesreće. Umjesto da ga koristi za ličnu sreću, on to čini na
teret nje, tj. upravlja ga prema nesreći, te tako postaje povod
svoje vječne propasti, osim onih koji vjeruju i dobra djela čine, a
koji će zbog toga obitavati u baščama časti uz poštovanje.
19إِنَّ
الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
20إِذَا
مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
21وَإِذَا
مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
19. Čovjek je, uistinu, stvoren jako pohlepan: 20.
kada ga nevolja snađe – uznemiren je, 21. a kada mu je dobro
– on odbija,
Riječ
هلوع
atribut je od infinitiva
هَلَع
koji je izveden u značenje jake pohlepe. Također, rekli su da ovu
riječ objašnjavaju dva sljedeća ajeta, što znači da je helu’
čovjek koji je u trenutku nedaća vrlo uznemiren i tužan, a kada ga
zadesi dobro, kao što je blagodat i opskrba, odbija drugima dati
udjela u tome. Po našem mišljenju, ovo je veoma lijepo objašnjenje,
a ujedno s njim se slaže i stil ajeta, jer očigledno je iz 20. i 21.
ajeta da objašnjavaju riječ
هلوع.
I sa racionalnog gledišta,
هلوع
je takva osoba, jer pohlepa, urođena čovjeku, nije pohlepa prema
svemu, bez obzira bila dobra ili loša, korisna ili štetna. Čovjek je
pohlepan i žudi za dobrom i korisnim, ali i u ovom slučaju ne prema
svakom dobru i ne prema svakoj koristi, već za dobrom i koristi koji
su za njega lično dobri. Iz ovakve vrste pohlepe proizlazi da ako se
suoči sa zlom i prijetnjom, postaje nestrpljiv i potresen, jer je
zlo nasuprot dobra, a uznemirenost nasuprot požudi. Također, iz
ovakve vrste požude i pohlepe proizlazi da će čovjek, kada je u
blagostanju, sebe vidjeti u prednosti, te će se ustegnuti od davanja
drugima, osim u prilici gdje daje šakom, a dobija vrećom.
Uznemirenost u teškoći i sprečavanje dobra u prilici kada je sam
čovjek stigao do dobra proizlaze iz atributa jake pohlepe.
Požuda, urođena u čovjeku – a spada u ogranke ljubavi prema sebi –
sama po sebi ne spada u moralne pokuđenosti. Kako bi i mogla biti
pokuđena osobina kada je ona jedino sredstvo koje čovjeka poziva da
sebe dovede do sreće i savršenstva. Požuda sama po sebi nije |